Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
DOI: | 10.34624/ro.v0i3.31942 |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942 |
Resumo: | Gastro-diplomacy, a new strategy to promote soft power, places new demands on the national restaurant industry abroad, among which, menu translation is an integral part of this strategy and is increasingly valued by the scientific community. In the case of China, despite having its cuisine spread across the four corners of the earth, improving menu translation remains an urgent and important task. From the perspective of gastro-diplomacy and functionalism, two goals of translating Chinese menus are identified, to present real information and to transmit cultural values. Therefore, this paper analyzes the typical translation problems detected in the menus of Chi ese restaurants in the municipality of Aveiro. |
id |
RCAP_391256346961df1a1fc30226590f4d89 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:proa.ua.pt:article/31942 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de AveiroGastro-diplomacy, a new strategy to promote soft power, places new demands on the national restaurant industry abroad, among which, menu translation is an integral part of this strategy and is increasingly valued by the scientific community. In the case of China, despite having its cuisine spread across the four corners of the earth, improving menu translation remains an urgent and important task. From the perspective of gastro-diplomacy and functionalism, two goals of translating Chinese menus are identified, to present real information and to transmit cultural values. Therefore, this paper analyzes the typical translation problems detected in the menus of Chi ese restaurants in the municipality of Aveiro.A gastrodiplomacia, uma nova estratégia para promover o soft power, coloca novas exigências à indústria da restauração nacional no estrangeiro, entre as quais, a tradução dos menus constitui uma parte integral dessa estratégia sendo cada vez mais valorizada pela comunidade científica. No caso da China, apesar de ter a sua culinária espalhada pelos quatros cantos da Terra, mel- horar a tradução dos menus continua a ser uma tarefa urgente e importante. Na perspectiva da gastrodiplomacia e do funcionalismo, são identificados dois objetivos da tradução dos menus chineses, apresentar informações reais e transmitir valores culturais, pelo que são analisados neste artigo os problemas típicos de tradução detectados nos menus dos restaurantes chineses no concelho de Aveiro.Instituto Confúcio, Universidade de Aveiro; Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian2023-04-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942Road to the East. Journal of Chinese-Portuguese Studies; No 3 (2023); 117-136Rotas a Oriente. Revista de estudos sino-portugueses; n.º 3 (2023); 117-1362795-40802184-9900reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942https://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942/21886Direitos de Autor (c) 2023 Li Guofeng, Wang Suoyinghttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGuofeng, LiSuoying, Wang2024-10-12T09:14:55Zoai:proa.ua.pt:article/31942Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-10-12T09:14:55Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
spellingShingle |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro Guofeng, Li Guofeng, Li |
title_short |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_full |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_fullStr |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_full_unstemmed |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_sort |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
author |
Guofeng, Li |
author_facet |
Guofeng, Li Guofeng, Li Suoying, Wang Suoying, Wang |
author_role |
author |
author2 |
Suoying, Wang |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Guofeng, Li Suoying, Wang |
description |
Gastro-diplomacy, a new strategy to promote soft power, places new demands on the national restaurant industry abroad, among which, menu translation is an integral part of this strategy and is increasingly valued by the scientific community. In the case of China, despite having its cuisine spread across the four corners of the earth, improving menu translation remains an urgent and important task. From the perspective of gastro-diplomacy and functionalism, two goals of translating Chinese menus are identified, to present real information and to transmit cultural values. Therefore, this paper analyzes the typical translation problems detected in the menus of Chi ese restaurants in the municipality of Aveiro. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-04-04 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942 https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942 |
url |
https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942 https://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942/21886 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 Li Guofeng, Wang Suoying http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 Li Guofeng, Wang Suoying http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Confúcio, Universidade de Aveiro; Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Confúcio, Universidade de Aveiro; Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian |
dc.source.none.fl_str_mv |
Road to the East. Journal of Chinese-Portuguese Studies; No 3 (2023); 117-136 Rotas a Oriente. Revista de estudos sino-portugueses; n.º 3 (2023); 117-136 2795-4080 2184-9900 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
mluisa.alvim@gmail.com |
_version_ |
1822218220071813120 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.34624/ro.v0i3.31942 |