Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/38078 |
Resumo: | A gastrodiplomacia, uma nova estratégia para promover o soft power, coloca novas exigências à indústria da restauração nacional no estrangeiro, entre as quais, a tradução dos menus constitui uma parte integral dessa estratégia sendo cada vez mais valorizada pela comunidade científica. No caso da China, apesar de ter a sua culinária espalhada pelos quatros cantos da Terra, mel- horar a tradução dos menus continua a ser uma tarefa urgente e importante. Na perspectiva da gastrodiplomacia e do funcionalismo, são identificados dois objetivos da tradução dos menus chineses, apresentar informações reais e transmitir valores culturais, pelo que são analisados neste artigo os problemas típicos de tradução detectados nos menus dos restaurantes chineses no concelho de Aveiro. |
id |
RCAP_ebc01436ffffb14bf813b4d0d5960cfd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/38078 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de AveiroGastrodiplomaciaMenusTradução chinês/portuguêsA gastrodiplomacia, uma nova estratégia para promover o soft power, coloca novas exigências à indústria da restauração nacional no estrangeiro, entre as quais, a tradução dos menus constitui uma parte integral dessa estratégia sendo cada vez mais valorizada pela comunidade científica. No caso da China, apesar de ter a sua culinária espalhada pelos quatros cantos da Terra, mel- horar a tradução dos menus continua a ser uma tarefa urgente e importante. Na perspectiva da gastrodiplomacia e do funcionalismo, são identificados dois objetivos da tradução dos menus chineses, apresentar informações reais e transmitir valores culturais, pelo que são analisados neste artigo os problemas típicos de tradução detectados nos menus dos restaurantes chineses no concelho de Aveiro.Gastro-diplomacy, a new strategy to promote soft power, places new demands on the national restaurant industry abroad, among which, menu translation is an integral part of this strategy and is increasingly valued by the scientific com-munity. In the case of China, despite having its cuisine spread across the four corners of the earth, improving menu translation remains an urgent and important task. From the perspec-tive of gastro-diplomacy and functionalism, two goals of translating Chinese menus are identi-fied, to present real information and to trans-mit cultural values. Therefore, this paper analy-zes the typical translation problems detected in the menus of Chinese restaurants in the muni-cipality of Aveiro.UA Editora2023-06-16T10:11:26Z2023-04-04T00:00:00Z2023-04-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/38078por2184-990010.34624/ro.v0i3.31942Guofeng, Liinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:14:26Zoai:ria.ua.pt:10773/38078Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:08:39.714821Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
spellingShingle |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro Guofeng, Li Gastrodiplomacia Menus Tradução chinês/português |
title_short |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_full |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_fullStr |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_full_unstemmed |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
title_sort |
Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro |
author |
Guofeng, Li |
author_facet |
Guofeng, Li |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Guofeng, Li |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Gastrodiplomacia Menus Tradução chinês/português |
topic |
Gastrodiplomacia Menus Tradução chinês/português |
description |
A gastrodiplomacia, uma nova estratégia para promover o soft power, coloca novas exigências à indústria da restauração nacional no estrangeiro, entre as quais, a tradução dos menus constitui uma parte integral dessa estratégia sendo cada vez mais valorizada pela comunidade científica. No caso da China, apesar de ter a sua culinária espalhada pelos quatros cantos da Terra, mel- horar a tradução dos menus continua a ser uma tarefa urgente e importante. Na perspectiva da gastrodiplomacia e do funcionalismo, são identificados dois objetivos da tradução dos menus chineses, apresentar informações reais e transmitir valores culturais, pelo que são analisados neste artigo os problemas típicos de tradução detectados nos menus dos restaurantes chineses no concelho de Aveiro. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-06-16T10:11:26Z 2023-04-04T00:00:00Z 2023-04-04 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/38078 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/38078 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2184-9900 10.34624/ro.v0i3.31942 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora |
publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137738452107264 |