Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guofeng, Li
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Suoying, Wang
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942
Resumo: Gastro-diplomacy, a new strategy to promote soft power, places new demands on the national restaurant industry abroad, among which, menu translation is an integral part of this strategy and is increasingly valued by the scientific community. In the case of China, despite having its cuisine spread across the four corners of the earth, improving menu translation remains an urgent and important task. From the perspective of gastro-diplomacy and functionalism, two goals of translating Chinese menus are identified, to present real information and to transmit cultural values. Therefore, this paper analyzes the typical translation problems detected in the menus of Chi ese restaurants in the municipality of Aveiro.
id RCAP_391256346961df1a1fc30226590f4d89
oai_identifier_str oai:proa.ua.pt:article/31942
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de AveiroGastro-diplomacy, a new strategy to promote soft power, places new demands on the national restaurant industry abroad, among which, menu translation is an integral part of this strategy and is increasingly valued by the scientific community. In the case of China, despite having its cuisine spread across the four corners of the earth, improving menu translation remains an urgent and important task. From the perspective of gastro-diplomacy and functionalism, two goals of translating Chinese menus are identified, to present real information and to transmit cultural values. Therefore, this paper analyzes the typical translation problems detected in the menus of Chi ese restaurants in the municipality of Aveiro.A gastrodiplomacia, uma nova estratégia para promover o soft power, coloca novas exigências à indústria da restauração nacional no estrangeiro, entre as quais, a tradução dos menus constitui uma parte integral dessa estratégia sendo cada vez mais valorizada pela comunidade científica. No caso da China, apesar de ter a sua culinária espalhada pelos quatros cantos da Terra, mel- horar a tradução dos menus continua a ser uma tarefa urgente e importante. Na perspectiva da gastrodiplomacia e do funcionalismo, são identificados dois objetivos da tradução dos menus chineses, apresentar informações reais e transmitir valores culturais, pelo que são analisados neste artigo os problemas típicos de tradução detectados nos menus dos restaurantes chineses no concelho de Aveiro.Instituto Confúcio, Universidade de Aveiro; Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian2023-04-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942Road to the East. Journal of Chinese-Portuguese Studies; No 3 (2023); 117-136Rotas a Oriente. Revista de estudos sino-portugueses; n.º 3 (2023); 117-1362795-40802184-9900reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942https://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942/21886Direitos de Autor (c) 2023 Li Guofeng, Wang Suoyinghttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGuofeng, LiSuoying, Wang2023-07-22T08:40:32Zoai:proa.ua.pt:article/31942Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:54:24.860719Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
title Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
spellingShingle Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
Guofeng, Li
title_short Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
title_full Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
title_fullStr Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
title_full_unstemmed Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
title_sort Gastrodiplomacia e a tradução dos menus chineses: o caso de Aveiro
author Guofeng, Li
author_facet Guofeng, Li
Suoying, Wang
author_role author
author2 Suoying, Wang
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Guofeng, Li
Suoying, Wang
description Gastro-diplomacy, a new strategy to promote soft power, places new demands on the national restaurant industry abroad, among which, menu translation is an integral part of this strategy and is increasingly valued by the scientific community. In the case of China, despite having its cuisine spread across the four corners of the earth, improving menu translation remains an urgent and important task. From the perspective of gastro-diplomacy and functionalism, two goals of translating Chinese menus are identified, to present real information and to transmit cultural values. Therefore, this paper analyzes the typical translation problems detected in the menus of Chi ese restaurants in the municipality of Aveiro.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-04-04
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942
https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942
url https://doi.org/10.34624/ro.v0i3.31942
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942
https://proa.ua.pt/index.php/rotasaoriente/article/view/31942/21886
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2023 Li Guofeng, Wang Suoying
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2023 Li Guofeng, Wang Suoying
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Confúcio, Universidade de Aveiro; Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian
publisher.none.fl_str_mv Instituto Confúcio, Universidade de Aveiro; Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian
dc.source.none.fl_str_mv Road to the East. Journal of Chinese-Portuguese Studies; No 3 (2023); 117-136
Rotas a Oriente. Revista de estudos sino-portugueses; n.º 3 (2023); 117-136
2795-4080
2184-9900
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133143451566080