A invisibilidade do legendador

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guimarães, Sara Filipa Bragada
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10198/20588
Resumo: A Tradução Audiovisual tem-se desenvolvido significativamente durante as três últimas décadas. A legendagem e a dobragem são, tradicionalmente, as modalidades mais populares e exploradas academicamente. No caso de Portugal, este sempre foi um grande consumidor de produtos cinematográficos estrangeiros e como tal assumiu-se, desde cedo, como um país de legendagem. Desta forma, o presente relatório tem como objetivo primordial apresentar e analisar o meu percurso como estagiária no Festival Internacional de Cinema de Avanca, estabelecendo uma ligação entre os conhecimentos teóricos e a sua aplicação a nível prático. O estágio desenvolvido permitiu refletir sobre a invisibilidade do legendador, através da análise das várias situações com as quais me deparei. Com este relatório, procura-se demonstrar a necessidade de valorizar uma profissão que, infelizmente, ainda não se encontra suficientemente reconhecida. A profissão de tradutor, em geral, e, especialmente a profissão de legendador, são ainda “invisíveis” nesta sociedade que “cegamente” consome esses mesmos serviços. É à luz desta temática sobre a invisibilidade do tradutor e do legendador que o relatório se centrará.
id RCAP_50d525b225c6c04721eca13fa2ccb24b
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/20588
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A invisibilidade do legendadorEstudos de traduçãoTradução audiovisualInvisibilidadeLegendadorLegendagem em festivais de cinemaDomínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da EducaçãoA Tradução Audiovisual tem-se desenvolvido significativamente durante as três últimas décadas. A legendagem e a dobragem são, tradicionalmente, as modalidades mais populares e exploradas academicamente. No caso de Portugal, este sempre foi um grande consumidor de produtos cinematográficos estrangeiros e como tal assumiu-se, desde cedo, como um país de legendagem. Desta forma, o presente relatório tem como objetivo primordial apresentar e analisar o meu percurso como estagiária no Festival Internacional de Cinema de Avanca, estabelecendo uma ligação entre os conhecimentos teóricos e a sua aplicação a nível prático. O estágio desenvolvido permitiu refletir sobre a invisibilidade do legendador, através da análise das várias situações com as quais me deparei. Com este relatório, procura-se demonstrar a necessidade de valorizar uma profissão que, infelizmente, ainda não se encontra suficientemente reconhecida. A profissão de tradutor, em geral, e, especialmente a profissão de legendador, são ainda “invisíveis” nesta sociedade que “cegamente” consome esses mesmos serviços. É à luz desta temática sobre a invisibilidade do tradutor e do legendador que o relatório se centrará.Audiovisual Translation has gone through a significant development over the past three decades. Subtitling and dubbing are traditionally the most popular and academically explored modes. Portugal has always been a major consumer of foreign films and as such has come forward, from an early age, as a subtitling country. Thus, the main purpose of this report is to present and analyse my path as an intern at the Avanca International Film Festival, establishing a link between theoretical knowledge and its practical application. The developed internship has enabled me to reflect upon the subtitler's invisibility through various situations I came across. This report seeks to demonstrate the need to value a profession which, unfortunately, is not yet sufficiently recognised. The profession of translator in general, and especially the profession of subtitler, is still “invisible” in this society that “blindly” consumes these services. It is in light of the topic of the translator’s, and subtitler’s, invisibility that this report shall be focused.Martins, CláudiaBiblioteca Digital do IPBGuimarães, Sara Filipa Bragada2020-02-06T15:20:11Z201920182019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/20588TID:202403939porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-31T01:18:41Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/20588Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:11:25.321668Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A invisibilidade do legendador
title A invisibilidade do legendador
spellingShingle A invisibilidade do legendador
Guimarães, Sara Filipa Bragada
Estudos de tradução
Tradução audiovisual
Invisibilidade
Legendador
Legendagem em festivais de cinema
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
title_short A invisibilidade do legendador
title_full A invisibilidade do legendador
title_fullStr A invisibilidade do legendador
title_full_unstemmed A invisibilidade do legendador
title_sort A invisibilidade do legendador
author Guimarães, Sara Filipa Bragada
author_facet Guimarães, Sara Filipa Bragada
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Martins, Cláudia
Biblioteca Digital do IPB
dc.contributor.author.fl_str_mv Guimarães, Sara Filipa Bragada
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos de tradução
Tradução audiovisual
Invisibilidade
Legendador
Legendagem em festivais de cinema
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
topic Estudos de tradução
Tradução audiovisual
Invisibilidade
Legendador
Legendagem em festivais de cinema
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
description A Tradução Audiovisual tem-se desenvolvido significativamente durante as três últimas décadas. A legendagem e a dobragem são, tradicionalmente, as modalidades mais populares e exploradas academicamente. No caso de Portugal, este sempre foi um grande consumidor de produtos cinematográficos estrangeiros e como tal assumiu-se, desde cedo, como um país de legendagem. Desta forma, o presente relatório tem como objetivo primordial apresentar e analisar o meu percurso como estagiária no Festival Internacional de Cinema de Avanca, estabelecendo uma ligação entre os conhecimentos teóricos e a sua aplicação a nível prático. O estágio desenvolvido permitiu refletir sobre a invisibilidade do legendador, através da análise das várias situações com as quais me deparei. Com este relatório, procura-se demonstrar a necessidade de valorizar uma profissão que, infelizmente, ainda não se encontra suficientemente reconhecida. A profissão de tradutor, em geral, e, especialmente a profissão de legendador, são ainda “invisíveis” nesta sociedade que “cegamente” consome esses mesmos serviços. É à luz desta temática sobre a invisibilidade do tradutor e do legendador que o relatório se centrará.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2019
2019-01-01T00:00:00Z
2020-02-06T15:20:11Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/20588
TID:202403939
url http://hdl.handle.net/10198/20588
identifier_str_mv TID:202403939
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799135382341681152