Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ribeiro, Rui Miguel da Silva
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/61593
Resumo: Relatório de estágio curricular de mestrado em Tradução e comunicação Multilingue
id RCAP_523d53f2cf751efece0007b593804398
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/61593
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contextoFrom the pen to the server: the modernization of translation in a professional environmentCAT toolsEdiçãoFormaçãoRevisãoTraduçãoEditingTrainingRevisionTranslationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio curricular de mestrado em Tradução e comunicação MultilingueO presente documento serve o propósito de relatar as tarefas executadas, a aprendizagem realizada, e as competências adquiridas ao longo do estágio integrado no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, realizado entre os meses de abril e junho de 2018, na empresa de tradução e desenvolvimento de software i-Disc sedeada em Barcelona, Espanha. O relatório apresenta uma descrição detalhada dos conteúdos abordados, acompanhada de uma análise posterior destes ao longo do processo formativo do estágio, dos métodos e ferramentas utilizadas, assim como dos conhecimentos, estratégias e competências adquiridos. O documento tem como cerne a crescente aceleração ao nível da modernização dos recursos, ferramentas e métodos utilizados para a tradução, mais precisamente a multiplicidade de ferramentas CAT (Computer Assisted Translation) disponíveis. Os preceitos da empresa i-Disc estão em destaque pela importância que dão à formação, desenvolvimento de estratégias de tradução e de competências, tanto interpessoais como de agilização e de aprendizagem de novas ferramentas, sendo estas dispostas pela ordem que foram introduzidas durante o programa formativo do estágio. Como demonstração do trabalho realizado, o relatório apresenta um enfoque concreto na análise de alguns problemas ilustrativos encontrados ao longo da tradução dos textos respetivos, bem como uma explicação das soluções encontradas. Estes problemas são enquadrados tendo em conta a categorização de erro de tradução apresentada pela empresa.The present document serves the purpose of reporting the executed tasks, received training, and acquired skills throughout the internship lasting between April and June 2018, integrated into the Masters of Translation and Multilingual Communication, at the translation and software development company, i-Disc, based in Barcelona, Spain. The report features a detailed description of the contents addressed, followed by their respective analysis, throughout the training process of the internship, the methods and tools used, as well as the knowledge, strategies and skills acquired. The document focuses on the growing acceleration of the modernization of translation tools, methods, and resources, specifically, the plethora of available CAT (Computer Assisted Translation) tools. The precepts of the company are featured due to the elevated importance they give to training, the development of translation strategies and skills, both interpersonal and of tool learning and streamlining. These are presented by date of introduction during the internship’s training program. As a demonstration of the work carried out, the report displays a concrete focus on the analysis of some illustrative problems found throughout the translation of its respective texts, as well as an explanation of the solutions found. These problems are framed according to the translation error categorization method introduced by the company.Ferreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoRibeiro, Rui Miguel da Silva20192019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/octet-streamhttp://hdl.handle.net/1822/61593por202286070info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T11:56:42Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/61593Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:46:20.075413Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
From the pen to the server: the modernization of translation in a professional environment
title Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
spellingShingle Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
Ribeiro, Rui Miguel da Silva
CAT tools
Edição
Formação
Revisão
Tradução
Editing
Training
Revision
Translation
Humanidades::Outras Humanidades
title_short Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
title_full Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
title_fullStr Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
title_full_unstemmed Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
title_sort Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
author Ribeiro, Rui Miguel da Silva
author_facet Ribeiro, Rui Miguel da Silva
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira-Alves, Fernando
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Rui Miguel da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv CAT tools
Edição
Formação
Revisão
Tradução
Editing
Training
Revision
Translation
Humanidades::Outras Humanidades
topic CAT tools
Edição
Formação
Revisão
Tradução
Editing
Training
Revision
Translation
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio curricular de mestrado em Tradução e comunicação Multilingue
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/61593
url http://hdl.handle.net/1822/61593
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202286070
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/octet-stream
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132218718683136