Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1822/61593 |
Resumo: | Relatório de estágio curricular de mestrado em Tradução e comunicação Multilingue |
id |
RCAP_523d53f2cf751efece0007b593804398 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/61593 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contextoFrom the pen to the server: the modernization of translation in a professional environmentCAT toolsEdiçãoFormaçãoRevisãoTraduçãoEditingTrainingRevisionTranslationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio curricular de mestrado em Tradução e comunicação MultilingueO presente documento serve o propósito de relatar as tarefas executadas, a aprendizagem realizada, e as competências adquiridas ao longo do estágio integrado no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, realizado entre os meses de abril e junho de 2018, na empresa de tradução e desenvolvimento de software i-Disc sedeada em Barcelona, Espanha. O relatório apresenta uma descrição detalhada dos conteúdos abordados, acompanhada de uma análise posterior destes ao longo do processo formativo do estágio, dos métodos e ferramentas utilizadas, assim como dos conhecimentos, estratégias e competências adquiridos. O documento tem como cerne a crescente aceleração ao nível da modernização dos recursos, ferramentas e métodos utilizados para a tradução, mais precisamente a multiplicidade de ferramentas CAT (Computer Assisted Translation) disponíveis. Os preceitos da empresa i-Disc estão em destaque pela importância que dão à formação, desenvolvimento de estratégias de tradução e de competências, tanto interpessoais como de agilização e de aprendizagem de novas ferramentas, sendo estas dispostas pela ordem que foram introduzidas durante o programa formativo do estágio. Como demonstração do trabalho realizado, o relatório apresenta um enfoque concreto na análise de alguns problemas ilustrativos encontrados ao longo da tradução dos textos respetivos, bem como uma explicação das soluções encontradas. Estes problemas são enquadrados tendo em conta a categorização de erro de tradução apresentada pela empresa.The present document serves the purpose of reporting the executed tasks, received training, and acquired skills throughout the internship lasting between April and June 2018, integrated into the Masters of Translation and Multilingual Communication, at the translation and software development company, i-Disc, based in Barcelona, Spain. The report features a detailed description of the contents addressed, followed by their respective analysis, throughout the training process of the internship, the methods and tools used, as well as the knowledge, strategies and skills acquired. The document focuses on the growing acceleration of the modernization of translation tools, methods, and resources, specifically, the plethora of available CAT (Computer Assisted Translation) tools. The precepts of the company are featured due to the elevated importance they give to training, the development of translation strategies and skills, both interpersonal and of tool learning and streamlining. These are presented by date of introduction during the internship’s training program. As a demonstration of the work carried out, the report displays a concrete focus on the analysis of some illustrative problems found throughout the translation of its respective texts, as well as an explanation of the solutions found. These problems are framed according to the translation error categorization method introduced by the company.Ferreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoRibeiro, Rui Miguel da Silva20192019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/octet-streamhttp://hdl.handle.net/1822/61593por202286070info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T11:56:42Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/61593Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:46:20.075413Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto From the pen to the server: the modernization of translation in a professional environment |
title |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto |
spellingShingle |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto Ribeiro, Rui Miguel da Silva CAT tools Edição Formação Revisão Tradução Editing Training Revision Translation Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto |
title_full |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto |
title_fullStr |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto |
title_full_unstemmed |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto |
title_sort |
Da caneta ao servidor: a modernização da tradução em contexto |
author |
Ribeiro, Rui Miguel da Silva |
author_facet |
Ribeiro, Rui Miguel da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ferreira-Alves, Fernando Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ribeiro, Rui Miguel da Silva |
dc.subject.por.fl_str_mv |
CAT tools Edição Formação Revisão Tradução Editing Training Revision Translation Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
CAT tools Edição Formação Revisão Tradução Editing Training Revision Translation Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio curricular de mestrado em Tradução e comunicação Multilingue |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019 2019-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1822/61593 |
url |
http://hdl.handle.net/1822/61593 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
202286070 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/octet-stream |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132218718683136 |