Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barros, Ana Cíntia Monteiro da Silva
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/24451
Resumo: Este relatório de projeto dá a conhecer todos os detalhes sobre o projeto final elaborado ao longo do segundo semestre do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE). Pretende a explanação da tradução de uma obra terminológica nas áreas do desporto e da medicina desportiva, bem como todas as fases deste processo. Com este projeto pretendi, através da experiência própria, a compreensão sobre o trabalho de tradução técnica e quais as suas dificuldades em relação ao vocabulário terminológico, quais as diferenças e semelhanças entre os pares ES-PT no tratamento da terminologia nestas áreas e quais as abordagens utilizadas na tradução técnica.
id RCAP_5743cf15100881355bdc4bf6e17cca02
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/24451
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desportoTerminologiaProcesso de traduçãoDesportoEspanholPortuguêsMedicinaSaúdeMedicina do desportoTraduçãoPré-traduçãoPós-traduçãoTerminologyTranslation processPre-translationSportPost-translationTranslationHealthSpanishPortugueseMedicineSports medicineTraduçãoEste relatório de projeto dá a conhecer todos os detalhes sobre o projeto final elaborado ao longo do segundo semestre do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE). Pretende a explanação da tradução de uma obra terminológica nas áreas do desporto e da medicina desportiva, bem como todas as fases deste processo. Com este projeto pretendi, através da experiência própria, a compreensão sobre o trabalho de tradução técnica e quais as suas dificuldades em relação ao vocabulário terminológico, quais as diferenças e semelhanças entre os pares ES-PT no tratamento da terminologia nestas áreas e quais as abordagens utilizadas na tradução técnica.This project report aims to provide all the details about the final project developed during the second semester of the Master in Specialized Translation and Interpreting (MTIE). It aims to explain the translation of terminology work in the areas of sports and sports medicine, as well as all the stages of this process. Through this project, I have tried to understand, through my own experience, the technical translation work and its difficulties in relation to terminological vocabulary, the differences, and similarities between ES-PT pairs in the treatment of terminology in these areas, and the approaches used in technical translation.Tallone, LauraAlbuquerque, Alexandra Marina Nunes deRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoBarros, Ana Cíntia Monteiro da Silva2024-01-12T10:22:23Z2023-11-272023-11-27T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/24451TID:203461860porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-24T01:49:41Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/24451Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:44:54.758174Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
title Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
spellingShingle Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
Barros, Ana Cíntia Monteiro da Silva
Terminologia
Processo de tradução
Desporto
Espanhol
Português
Medicina
Saúde
Medicina do desporto
Tradução
Pré-tradução
Pós-tradução
Terminology
Translation process
Pre-translation
Sport
Post-translation
Translation
Health
Spanish
Portuguese
Medicine
Sports medicine
Tradução
title_short Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
title_full Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
title_fullStr Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
title_full_unstemmed Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
title_sort Equivalência terminológica na área técnica de medicina do desporto
author Barros, Ana Cíntia Monteiro da Silva
author_facet Barros, Ana Cíntia Monteiro da Silva
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Tallone, Laura
Albuquerque, Alexandra Marina Nunes de
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Barros, Ana Cíntia Monteiro da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Terminologia
Processo de tradução
Desporto
Espanhol
Português
Medicina
Saúde
Medicina do desporto
Tradução
Pré-tradução
Pós-tradução
Terminology
Translation process
Pre-translation
Sport
Post-translation
Translation
Health
Spanish
Portuguese
Medicine
Sports medicine
Tradução
topic Terminologia
Processo de tradução
Desporto
Espanhol
Português
Medicina
Saúde
Medicina do desporto
Tradução
Pré-tradução
Pós-tradução
Terminology
Translation process
Pre-translation
Sport
Post-translation
Translation
Health
Spanish
Portuguese
Medicine
Sports medicine
Tradução
description Este relatório de projeto dá a conhecer todos os detalhes sobre o projeto final elaborado ao longo do segundo semestre do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE). Pretende a explanação da tradução de uma obra terminológica nas áreas do desporto e da medicina desportiva, bem como todas as fases deste processo. Com este projeto pretendi, através da experiência própria, a compreensão sobre o trabalho de tradução técnica e quais as suas dificuldades em relação ao vocabulário terminológico, quais as diferenças e semelhanças entre os pares ES-PT no tratamento da terminologia nestas áreas e quais as abordagens utilizadas na tradução técnica.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-27
2023-11-27T00:00:00Z
2024-01-12T10:22:23Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/24451
TID:203461860
url http://hdl.handle.net/10400.22/24451
identifier_str_mv TID:203461860
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136944974725120