O texto museológico e a sua tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tryhub, Anastasiya
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/19542
Resumo: This report was produced as part of the Master’s Degree in Specialized Translation and Interpreting and aims to describe, analyze and reflect on the work carried out during the curricular internship at the Portuguese Center of Photography. This work consisted in translating different museological contents from Portuguese into English, from photographic camera exhibitions to technical texts in the field. The first part of the report deals with the theory that serves as the basis for the second part, in which the translation work carried out during the internship is presented together with its in-depth analysis, highlighting the translation difficulties and the solutions and translation processes found to overcome them. The focus of this report is mainly on technical translation related to photography and cameras, as well as text production for modern museums. It aims to answer questions such as: What are the characteristics and typologies of a museological discourse? What distinguishes it from other texts? What challenges does it pose to a translator? Why is competent and deliberate text production and translation so important in a modern museum? Issues such as the importance of terminology for a technical translation, translation into a non-native language and the problems arising from the lack of standardization of technical vocabulary will also be addressed.
id RCAP_b6eafaa344fe8c04fc6a59138c20db76
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/19542
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O texto museológico e a sua traduçãoTechnical translationTerminologyStandardizationTranslation of museum textTradução técnicaTerminologiaTradução de textos museológicosNormalizaçãoTraduçãoThis report was produced as part of the Master’s Degree in Specialized Translation and Interpreting and aims to describe, analyze and reflect on the work carried out during the curricular internship at the Portuguese Center of Photography. This work consisted in translating different museological contents from Portuguese into English, from photographic camera exhibitions to technical texts in the field. The first part of the report deals with the theory that serves as the basis for the second part, in which the translation work carried out during the internship is presented together with its in-depth analysis, highlighting the translation difficulties and the solutions and translation processes found to overcome them. The focus of this report is mainly on technical translation related to photography and cameras, as well as text production for modern museums. It aims to answer questions such as: What are the characteristics and typologies of a museological discourse? What distinguishes it from other texts? What challenges does it pose to a translator? Why is competent and deliberate text production and translation so important in a modern museum? Issues such as the importance of terminology for a technical translation, translation into a non-native language and the problems arising from the lack of standardization of technical vocabulary will also be addressed.O presente relatório de estágio, produzido no âmbito do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, tem como objetivo descrever, analisar e refletir o trabalho realizado durante o estágio curricular no Centro Português de Fotografia, que consistiu na tradução de português para inglês de diversos conteúdos museológicos, desde vitrinas de câmaras fotográficas a textos técnicos da área. A parte inicial do relatório abrange a teoria que servirá de fundamento para a segunda parte, na qual se apresentam os trabalhos de tradução desenvolvidos ao longo do estágio, juntamente com a sua análise comentada e aprofundada, destacando as dificuldades tradutivas, bem como as soluções e processos de tradução encontrados para as superar. O ponto fulcral deste relatório será, sobretudo, a tradução técnica no contexto da área da fotografia e câmaras fotográficas, bem como a produção textual para museus da atualidade. Procura responder a questões tais como: quais as características e tipologias de um discurso museológico?; o que o distingue dos demais textos?; que desafios apresenta para um tradutor?; por que razão é tão importante uma produção textual e tradução competentes e conscientes num museu contemporâneo? São abrangidos temas como a importância da terminologia para um trabalho de tradução técnica, a tradução para a língua não-Ustimenko, Maria Helena da Costa Alves GuimarãesRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoTryhub, Anastasiya2022-01-18T11:04:07Z2021-11-172021-11-17T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/19542TID:202886360porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:14:07Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/19542Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:39:34.694497Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O texto museológico e a sua tradução
title O texto museológico e a sua tradução
spellingShingle O texto museológico e a sua tradução
Tryhub, Anastasiya
Technical translation
Terminology
Standardization
Translation of museum text
Tradução técnica
Terminologia
Tradução de textos museológicos
Normalização
Tradução
title_short O texto museológico e a sua tradução
title_full O texto museológico e a sua tradução
title_fullStr O texto museológico e a sua tradução
title_full_unstemmed O texto museológico e a sua tradução
title_sort O texto museológico e a sua tradução
author Tryhub, Anastasiya
author_facet Tryhub, Anastasiya
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ustimenko, Maria Helena da Costa Alves Guimarães
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Tryhub, Anastasiya
dc.subject.por.fl_str_mv Technical translation
Terminology
Standardization
Translation of museum text
Tradução técnica
Terminologia
Tradução de textos museológicos
Normalização
Tradução
topic Technical translation
Terminology
Standardization
Translation of museum text
Tradução técnica
Terminologia
Tradução de textos museológicos
Normalização
Tradução
description This report was produced as part of the Master’s Degree in Specialized Translation and Interpreting and aims to describe, analyze and reflect on the work carried out during the curricular internship at the Portuguese Center of Photography. This work consisted in translating different museological contents from Portuguese into English, from photographic camera exhibitions to technical texts in the field. The first part of the report deals with the theory that serves as the basis for the second part, in which the translation work carried out during the internship is presented together with its in-depth analysis, highlighting the translation difficulties and the solutions and translation processes found to overcome them. The focus of this report is mainly on technical translation related to photography and cameras, as well as text production for modern museums. It aims to answer questions such as: What are the characteristics and typologies of a museological discourse? What distinguishes it from other texts? What challenges does it pose to a translator? Why is competent and deliberate text production and translation so important in a modern museum? Issues such as the importance of terminology for a technical translation, translation into a non-native language and the problems arising from the lack of standardization of technical vocabulary will also be addressed.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-17
2021-11-17T00:00:00Z
2022-01-18T11:04:07Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/19542
TID:202886360
url http://hdl.handle.net/10400.22/19542
identifier_str_mv TID:202886360
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1817552951257858048