A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.21/12444 |
Resumo: | A partir de duas coleções de livros centradas quase exclusivamente na literatura anglófona este artigo explora o modo como a Romano Torres, uma editora portuguesa sem vocação anterior a essas séries para publicar livros traduzidos do inglês, engendra a sua entrada na edição de livros deste universo linguístico específico. A ação do editor, bem como de colaboradores com relevante papel no âmbito destas coleções, ilustra a participação destes atores no processo social de construção e recorte de cultura, através do seu papel mediador e prescritivo. Num dos casos analisados, a coleção Obras Escolhidas de Autores Escolhidos, é particularmente visível a participação ativa do editor e dos seus colaboradores na configuração dos livros, procurando de modo estratégico estabelecer a ideia de um cânone e até intervindo no próprio conteúdo textual. |
id |
RCAP_6080826db0066e089cba49d57568cb19 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ipl.pt:10400.21/12444 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano TorresEditora Romano TorresTraduçãoPrescrição e mediação culturalEdição como construção socialRomano Torres publishing houseTranslationCultural gatekeeping and mediationPublishing as social constructionA partir de duas coleções de livros centradas quase exclusivamente na literatura anglófona este artigo explora o modo como a Romano Torres, uma editora portuguesa sem vocação anterior a essas séries para publicar livros traduzidos do inglês, engendra a sua entrada na edição de livros deste universo linguístico específico. A ação do editor, bem como de colaboradores com relevante papel no âmbito destas coleções, ilustra a participação destes atores no processo social de construção e recorte de cultura, através do seu papel mediador e prescritivo. Num dos casos analisados, a coleção Obras Escolhidas de Autores Escolhidos, é particularmente visível a participação ativa do editor e dos seus colaboradores na configuração dos livros, procurando de modo estratégico estabelecer a ideia de um cânone e até intervindo no próprio conteúdo textual.ABSTRACT - Departing from two-book series almost exclusively focused on Anglophone literature this article explores how Romano Torres, a Portuguese publishing house without any significant prior vocation of printing works translated from English, makes its way in publishing books from this particular linguistic world. The actions were taken by the publisher, including by those collaborators who played a relevant part in the two-book series, illustrate the participation of these agents in the social process of cultural creation and configuration, through their role as cultural mediators and gatekeepers. In one of the cases analyzed, the collection Obras Escolhidas de Autores Escolhidos [Selected Works from Selected Authors], the active presence of both publisher and associates in shaping the books is strikingly evident, strategically aiming at establishing the idea of a canon and even intervening in the textual content itself.Faculdade de Letras, Universidade do PortoRCIPLMedeiros, Nuno2020-12-11T11:03:21Z20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.21/12444porMedeiros N. A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres. Via Panorâmica: revista de Estudos Anglo-Americanos. 2020;9(2):25-42.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-08-03T10:05:22Zoai:repositorio.ipl.pt:10400.21/12444Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:20:32.239558Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres |
title |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres |
spellingShingle |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres Medeiros, Nuno Editora Romano Torres Tradução Prescrição e mediação cultural Edição como construção social Romano Torres publishing house Translation Cultural gatekeeping and mediation Publishing as social construction |
title_short |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres |
title_full |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres |
title_fullStr |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres |
title_full_unstemmed |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres |
title_sort |
A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres |
author |
Medeiros, Nuno |
author_facet |
Medeiros, Nuno |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
RCIPL |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Medeiros, Nuno |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Editora Romano Torres Tradução Prescrição e mediação cultural Edição como construção social Romano Torres publishing house Translation Cultural gatekeeping and mediation Publishing as social construction |
topic |
Editora Romano Torres Tradução Prescrição e mediação cultural Edição como construção social Romano Torres publishing house Translation Cultural gatekeeping and mediation Publishing as social construction |
description |
A partir de duas coleções de livros centradas quase exclusivamente na literatura anglófona este artigo explora o modo como a Romano Torres, uma editora portuguesa sem vocação anterior a essas séries para publicar livros traduzidos do inglês, engendra a sua entrada na edição de livros deste universo linguístico específico. A ação do editor, bem como de colaboradores com relevante papel no âmbito destas coleções, ilustra a participação destes atores no processo social de construção e recorte de cultura, através do seu papel mediador e prescritivo. Num dos casos analisados, a coleção Obras Escolhidas de Autores Escolhidos, é particularmente visível a participação ativa do editor e dos seus colaboradores na configuração dos livros, procurando de modo estratégico estabelecer a ideia de um cânone e até intervindo no próprio conteúdo textual. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-12-11T11:03:21Z 2020 2020-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.21/12444 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.21/12444 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Medeiros N. A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres. Via Panorâmica: revista de Estudos Anglo-Americanos. 2020;9(2):25-42. |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras, Universidade do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras, Universidade do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133474380054528 |