A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Medeiros, Nuno
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.21/12444
Resumo: A partir de duas coleções de livros centradas quase exclusivamente na literatura anglófona este artigo explora o modo como a Romano Torres, uma editora portuguesa sem vocação anterior a essas séries para publicar livros traduzidos do inglês, engendra a sua entrada na edição de livros deste universo linguístico específico. A ação do editor, bem como de colaboradores com relevante papel no âmbito destas coleções, ilustra a participação destes atores no processo social de construção e recorte de cultura, através do seu papel mediador e prescritivo. Num dos casos analisados, a coleção Obras Escolhidas de Autores Escolhidos, é particularmente visível a participação ativa do editor e dos seus colaboradores na configuração dos livros, procurando de modo estratégico estabelecer a ideia de um cânone e até intervindo no próprio conteúdo textual.
id RCAP_6080826db0066e089cba49d57568cb19
oai_identifier_str oai:repositorio.ipl.pt:10400.21/12444
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano TorresEditora Romano TorresTraduçãoPrescrição e mediação culturalEdição como construção socialRomano Torres publishing houseTranslationCultural gatekeeping and mediationPublishing as social constructionA partir de duas coleções de livros centradas quase exclusivamente na literatura anglófona este artigo explora o modo como a Romano Torres, uma editora portuguesa sem vocação anterior a essas séries para publicar livros traduzidos do inglês, engendra a sua entrada na edição de livros deste universo linguístico específico. A ação do editor, bem como de colaboradores com relevante papel no âmbito destas coleções, ilustra a participação destes atores no processo social de construção e recorte de cultura, através do seu papel mediador e prescritivo. Num dos casos analisados, a coleção Obras Escolhidas de Autores Escolhidos, é particularmente visível a participação ativa do editor e dos seus colaboradores na configuração dos livros, procurando de modo estratégico estabelecer a ideia de um cânone e até intervindo no próprio conteúdo textual.ABSTRACT - Departing from two-book series almost exclusively focused on Anglophone literature this article explores how Romano Torres, a Portuguese publishing house without any significant prior vocation of printing works translated from English, makes its way in publishing books from this particular linguistic world. The actions were taken by the publisher, including by those collaborators who played a relevant part in the two-book series, illustrate the participation of these agents in the social process of cultural creation and configuration, through their role as cultural mediators and gatekeepers. In one of the cases analyzed, the collection Obras Escolhidas de Autores Escolhidos [Selected Works from Selected Authors], the active presence of both publisher and associates in shaping the books is strikingly evident, strategically aiming at establishing the idea of a canon and even intervening in the textual content itself.Faculdade de Letras, Universidade do PortoRCIPLMedeiros, Nuno2020-12-11T11:03:21Z20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.21/12444porMedeiros N. A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres. Via Panorâmica: revista de Estudos Anglo-Americanos. 2020;9(2):25-42.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-08-03T10:05:22Zoai:repositorio.ipl.pt:10400.21/12444Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:20:32.239558Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
title A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
spellingShingle A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
Medeiros, Nuno
Editora Romano Torres
Tradução
Prescrição e mediação cultural
Edição como construção social
Romano Torres publishing house
Translation
Cultural gatekeeping and mediation
Publishing as social construction
title_short A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
title_full A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
title_fullStr A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
title_full_unstemmed A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
title_sort A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres
author Medeiros, Nuno
author_facet Medeiros, Nuno
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv RCIPL
dc.contributor.author.fl_str_mv Medeiros, Nuno
dc.subject.por.fl_str_mv Editora Romano Torres
Tradução
Prescrição e mediação cultural
Edição como construção social
Romano Torres publishing house
Translation
Cultural gatekeeping and mediation
Publishing as social construction
topic Editora Romano Torres
Tradução
Prescrição e mediação cultural
Edição como construção social
Romano Torres publishing house
Translation
Cultural gatekeeping and mediation
Publishing as social construction
description A partir de duas coleções de livros centradas quase exclusivamente na literatura anglófona este artigo explora o modo como a Romano Torres, uma editora portuguesa sem vocação anterior a essas séries para publicar livros traduzidos do inglês, engendra a sua entrada na edição de livros deste universo linguístico específico. A ação do editor, bem como de colaboradores com relevante papel no âmbito destas coleções, ilustra a participação destes atores no processo social de construção e recorte de cultura, através do seu papel mediador e prescritivo. Num dos casos analisados, a coleção Obras Escolhidas de Autores Escolhidos, é particularmente visível a participação ativa do editor e dos seus colaboradores na configuração dos livros, procurando de modo estratégico estabelecer a ideia de um cânone e até intervindo no próprio conteúdo textual.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-11T11:03:21Z
2020
2020-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.21/12444
url http://hdl.handle.net/10400.21/12444
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Medeiros N. A tradução como programa e construção: o abraço ao universo literário de língua Inglesa em duas coleções de livros da Editora Romano Torres. Via Panorâmica: revista de Estudos Anglo-Americanos. 2020;9(2):25-42.
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras, Universidade do Porto
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras, Universidade do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133474380054528