A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bairras, Andreia Sofia Lourenço
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/132926
Resumo: O presente relatório de estágio pretende apresentar e comparar os vários procedimentos possíveis para a certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra. Num primeiro momento, é descrita a experiência de estágio na empresa Eurologos/Certas Palavras, dando a conhecer a instituição de acolhimento e as atividades realizadas durante o mesmo, sendo utilizados alguns documentos de clientes reais como exemplos. De seguida, há uma abordagem teórica do tema da tradução jurídica e oficial. Explora-se depois o ponto central do relatório, a certificação de documentos, num capítulo em que são detalhados os passos a seguir em cada um dos três países em análise, dando-se particular destaque à questão da figura do tradutor ajuramentado. Por fim, procede-se a uma comparação das três situações.
id RCAP_6355f9c1e3d7839159d5e23c4557d135
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/132926
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e InglaterraTradução jurídicaTradução oficialTradução certificadaTraduções certificadasCertificação em notárioApostila de HaiaTradutores ajuramentadosLegal translationOfficial translationCertified translationsNotary certificationHague ApostilleSworn translatorsDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente relatório de estágio pretende apresentar e comparar os vários procedimentos possíveis para a certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra. Num primeiro momento, é descrita a experiência de estágio na empresa Eurologos/Certas Palavras, dando a conhecer a instituição de acolhimento e as atividades realizadas durante o mesmo, sendo utilizados alguns documentos de clientes reais como exemplos. De seguida, há uma abordagem teórica do tema da tradução jurídica e oficial. Explora-se depois o ponto central do relatório, a certificação de documentos, num capítulo em que são detalhados os passos a seguir em cada um dos três países em análise, dando-se particular destaque à questão da figura do tradutor ajuramentado. Por fim, procede-se a uma comparação das três situações.This internship report aims to present and compare the various possible procedures to certify translations in Portugal, France and England. Firstly, the internship experience at Eurologos/Certas Palavras will be described, providing information about the host institution and the activities accomplished during that period, using documents of real clients as examples. Next, there is a theoretical approach to the theme of legal and official translation. Afterwards, the main point of the report, the certification of documents, is explored in a chapter that details the steps to take in each of the three countries under analysis, highlighting in particular the matter of the sworn translator. Lastly, the three situations are compared.Castanheira, Maria ZulmiraNeves, MarcoRUNBairras, Andreia Sofia Lourenço2022-02-15T15:51:20Z2021-12-212021-09-222021-12-21T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/132926TID:202884481porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:11:36Zoai:run.unl.pt:10362/132926Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:47:38.521378Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
title A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
spellingShingle A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
Bairras, Andreia Sofia Lourenço
Tradução jurídica
Tradução oficial
Tradução certificada
Traduções certificadas
Certificação em notário
Apostila de Haia
Tradutores ajuramentados
Legal translation
Official translation
Certified translations
Notary certification
Hague Apostille
Sworn translators
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
title_full A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
title_fullStr A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
title_full_unstemmed A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
title_sort A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
author Bairras, Andreia Sofia Lourenço
author_facet Bairras, Andreia Sofia Lourenço
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Castanheira, Maria Zulmira
Neves, Marco
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Bairras, Andreia Sofia Lourenço
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução jurídica
Tradução oficial
Tradução certificada
Traduções certificadas
Certificação em notário
Apostila de Haia
Tradutores ajuramentados
Legal translation
Official translation
Certified translations
Notary certification
Hague Apostille
Sworn translators
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução jurídica
Tradução oficial
Tradução certificada
Traduções certificadas
Certificação em notário
Apostila de Haia
Tradutores ajuramentados
Legal translation
Official translation
Certified translations
Notary certification
Hague Apostille
Sworn translators
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O presente relatório de estágio pretende apresentar e comparar os vários procedimentos possíveis para a certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra. Num primeiro momento, é descrita a experiência de estágio na empresa Eurologos/Certas Palavras, dando a conhecer a instituição de acolhimento e as atividades realizadas durante o mesmo, sendo utilizados alguns documentos de clientes reais como exemplos. De seguida, há uma abordagem teórica do tema da tradução jurídica e oficial. Explora-se depois o ponto central do relatório, a certificação de documentos, num capítulo em que são detalhados os passos a seguir em cada um dos três países em análise, dando-se particular destaque à questão da figura do tradutor ajuramentado. Por fim, procede-se a uma comparação das três situações.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-21
2021-09-22
2021-12-21T00:00:00Z
2022-02-15T15:51:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/132926
TID:202884481
url http://hdl.handle.net/10362/132926
identifier_str_mv TID:202884481
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138079422808064