A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/132926 |
Resumo: | O presente relatório de estágio pretende apresentar e comparar os vários procedimentos possíveis para a certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra. Num primeiro momento, é descrita a experiência de estágio na empresa Eurologos/Certas Palavras, dando a conhecer a instituição de acolhimento e as atividades realizadas durante o mesmo, sendo utilizados alguns documentos de clientes reais como exemplos. De seguida, há uma abordagem teórica do tema da tradução jurídica e oficial. Explora-se depois o ponto central do relatório, a certificação de documentos, num capítulo em que são detalhados os passos a seguir em cada um dos três países em análise, dando-se particular destaque à questão da figura do tradutor ajuramentado. Por fim, procede-se a uma comparação das três situações. |
id |
RCAP_6355f9c1e3d7839159d5e23c4557d135 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/132926 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e InglaterraTradução jurídicaTradução oficialTradução certificadaTraduções certificadasCertificação em notárioApostila de HaiaTradutores ajuramentadosLegal translationOfficial translationCertified translationsNotary certificationHague ApostilleSworn translatorsDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente relatório de estágio pretende apresentar e comparar os vários procedimentos possíveis para a certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra. Num primeiro momento, é descrita a experiência de estágio na empresa Eurologos/Certas Palavras, dando a conhecer a instituição de acolhimento e as atividades realizadas durante o mesmo, sendo utilizados alguns documentos de clientes reais como exemplos. De seguida, há uma abordagem teórica do tema da tradução jurídica e oficial. Explora-se depois o ponto central do relatório, a certificação de documentos, num capítulo em que são detalhados os passos a seguir em cada um dos três países em análise, dando-se particular destaque à questão da figura do tradutor ajuramentado. Por fim, procede-se a uma comparação das três situações.This internship report aims to present and compare the various possible procedures to certify translations in Portugal, France and England. Firstly, the internship experience at Eurologos/Certas Palavras will be described, providing information about the host institution and the activities accomplished during that period, using documents of real clients as examples. Next, there is a theoretical approach to the theme of legal and official translation. Afterwards, the main point of the report, the certification of documents, is explored in a chapter that details the steps to take in each of the three countries under analysis, highlighting in particular the matter of the sworn translator. Lastly, the three situations are compared.Castanheira, Maria ZulmiraNeves, MarcoRUNBairras, Andreia Sofia Lourenço2022-02-15T15:51:20Z2021-12-212021-09-222021-12-21T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/132926TID:202884481porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:11:36Zoai:run.unl.pt:10362/132926Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:47:38.521378Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra |
title |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra |
spellingShingle |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra Bairras, Andreia Sofia Lourenço Tradução jurídica Tradução oficial Tradução certificada Traduções certificadas Certificação em notário Apostila de Haia Tradutores ajuramentados Legal translation Official translation Certified translations Notary certification Hague Apostille Sworn translators Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra |
title_full |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra |
title_fullStr |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra |
title_full_unstemmed |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra |
title_sort |
A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra |
author |
Bairras, Andreia Sofia Lourenço |
author_facet |
Bairras, Andreia Sofia Lourenço |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Castanheira, Maria Zulmira Neves, Marco RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bairras, Andreia Sofia Lourenço |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução jurídica Tradução oficial Tradução certificada Traduções certificadas Certificação em notário Apostila de Haia Tradutores ajuramentados Legal translation Official translation Certified translations Notary certification Hague Apostille Sworn translators Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Tradução jurídica Tradução oficial Tradução certificada Traduções certificadas Certificação em notário Apostila de Haia Tradutores ajuramentados Legal translation Official translation Certified translations Notary certification Hague Apostille Sworn translators Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
O presente relatório de estágio pretende apresentar e comparar os vários procedimentos possíveis para a certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra. Num primeiro momento, é descrita a experiência de estágio na empresa Eurologos/Certas Palavras, dando a conhecer a instituição de acolhimento e as atividades realizadas durante o mesmo, sendo utilizados alguns documentos de clientes reais como exemplos. De seguida, há uma abordagem teórica do tema da tradução jurídica e oficial. Explora-se depois o ponto central do relatório, a certificação de documentos, num capítulo em que são detalhados os passos a seguir em cada um dos três países em análise, dando-se particular destaque à questão da figura do tradutor ajuramentado. Por fim, procede-se a uma comparação das três situações. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-21 2021-09-22 2021-12-21T00:00:00Z 2022-02-15T15:51:20Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/132926 TID:202884481 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/132926 |
identifier_str_mv |
TID:202884481 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799138079422808064 |