The importance of revision for translation according to quality standards

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinho, Jorge
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.21814/diacritica.4703
Resumo: Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. Seguindo uma abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. Numa abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da Revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação.
id RCAP_639d5ffa3893e43d3717a6a209df32ca
oai_identifier_str oai:journals.uminho.pt:article/4703
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling The importance of revision for translation according to quality standardsA importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidadeTranslationRevisionISO 17100 StandardEN 15038 StandardTraduçãoRevisãoNorma ISO 17100Norma EN 15038Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. Seguindo uma abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. Numa abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da Revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação.This paper on revision and translation aims to demonstrate the ubiquitous importance of revision for translation and the conflicts affecting both tasks. But it also intends to analyse some of the common interests that both activities share and that should serve to bring them closer together. In a synthetic approach to the most relevant definitions associated with both areas, it will be possible to analyse some of the basic procedures and some practical examples of mutual influence. From a historical perspective, starting with the work of CEN in 2003, going through the European Standard for Translation Services EN 15038 and arriving to ISO 17100 in 2015, some essential moments of this journey will be described. Afterwards, a discussion and appreciation of the advantages and disadvantages of using both skills in the translator’s profession will be offered, particularly in the publishing world, and the inescapable influence of revision on the final translation output and its publication.CEHUM2024-01-31info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.21814/diacritica.4703https://doi.org/10.21814/diacritica.4703Diacrítica; Vol. 37 N.º 3 (2023): Circum-navegações transtextuais e culturais – Em torno da tradução literária e abordagens transversais; 239-249Diacrítica; Vol. 37 No. 3 (2023): Transtextual and cultural Circumnavigations - Around literary translation and transversal approaches; 239-2492183-91740870-8967reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703/6288Direitos de Autor (c) 2024 Jorge Pinhoinfo:eu-repo/semantics/openAccessPinho, Jorge2024-02-02T07:45:29Zoai:journals.uminho.pt:article/4703Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:59:39.331489Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv The importance of revision for translation according to quality standards
A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
title The importance of revision for translation according to quality standards
spellingShingle The importance of revision for translation according to quality standards
Pinho, Jorge
Translation
Revision
ISO 17100 Standard
EN 15038 Standard
Tradução
Revisão
Norma ISO 17100
Norma EN 15038
title_short The importance of revision for translation according to quality standards
title_full The importance of revision for translation according to quality standards
title_fullStr The importance of revision for translation according to quality standards
title_full_unstemmed The importance of revision for translation according to quality standards
title_sort The importance of revision for translation according to quality standards
author Pinho, Jorge
author_facet Pinho, Jorge
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinho, Jorge
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Revision
ISO 17100 Standard
EN 15038 Standard
Tradução
Revisão
Norma ISO 17100
Norma EN 15038
topic Translation
Revision
ISO 17100 Standard
EN 15038 Standard
Tradução
Revisão
Norma ISO 17100
Norma EN 15038
description Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. Seguindo uma abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. Numa abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da Revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-01-31
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.21814/diacritica.4703
https://doi.org/10.21814/diacritica.4703
url https://doi.org/10.21814/diacritica.4703
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703
https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703/6288
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2024 Jorge Pinho
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2024 Jorge Pinho
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv CEHUM
publisher.none.fl_str_mv CEHUM
dc.source.none.fl_str_mv Diacrítica; Vol. 37 N.º 3 (2023): Circum-navegações transtextuais e culturais – Em torno da tradução literária e abordagens transversais; 239-249
Diacrítica; Vol. 37 No. 3 (2023): Transtextual and cultural Circumnavigations - Around literary translation and transversal approaches; 239-249
2183-9174
0870-8967
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137079727226880