José Maria Arguedas em português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Rita Oliveira Santos Rodrigues
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/9641
Resumo: Esta versão contém as alterações propostas pelos membros do júri.
id RCAP_65ab2e2155a344480c1b3ceb1a5e75d4
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/9641
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling José Maria Arguedas em portuguêspós-colonialismo e tradução intercultural a propósito de Os Rios ProfundosTraduçãoColonialismoPós-colonialismoIndigenismoInterculturalidadeTranslationColonialismIndigenismPostcolonialismInterculturalismTraduçãoEsta versão contém as alterações propostas pelos membros do júri.Dissertação de Mestrado apresentada ao Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas sob orientação da Mestre/Especialista Laura Tallone e co-orientação da Doutora Clara SarmentoNota: 19 valoresA interseção dos estudos de tradução com os estudos pós-coloniais e interculturais tem sido bastante frutífera na chamada de atenção para o problema do colonialismo e para o facto de a tradução poder servir como um meio de luta para a descolonização. Esta dissertação irá seguir o modo como a tradução ajudou a consolidar o império espanhol durante a época colonial e o modo como poderá contribuir para a libertação das amarras do colonialismo e para o estabelecimento do diálogo intercultural entre dominador e dominado, analisando nesse sentido a tradução de José Bento de Los Ríos Profundos, obra do peruano José María Arguedas.The intersection of translation studies with post-colonial and intercultural studies has been extremely fruitful in drawing attention to the issue of colonialism and how translation can be a channel for decolonization. This thesis will follow the ways in which translation helped strengthen the Spanish empire during the colonial era and how it can contribute to break free from the shackles of colonialism and to establish the intercultural dialogue between dominant and dominator. In that way, we will analyze José Bento’s translation of Los Ríos Profundos, written by the Peruvian author José María ArguedasTallone, LauraSantos, Clara Maria Laranjeira Sarmento eRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoAlmeida, Rita Oliveira Santos Rodrigues2017-03-21T10:31:53Z20162016-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/9641TID:201635674porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:51:05Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/9641Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:30:10.941844Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv José Maria Arguedas em português
pós-colonialismo e tradução intercultural a propósito de Os Rios Profundos
title José Maria Arguedas em português
spellingShingle José Maria Arguedas em português
Almeida, Rita Oliveira Santos Rodrigues
Tradução
Colonialismo
Pós-colonialismo
Indigenismo
Interculturalidade
Translation
Colonialism
Indigenism
Postcolonialism
Interculturalism
Tradução
title_short José Maria Arguedas em português
title_full José Maria Arguedas em português
title_fullStr José Maria Arguedas em português
title_full_unstemmed José Maria Arguedas em português
title_sort José Maria Arguedas em português
author Almeida, Rita Oliveira Santos Rodrigues
author_facet Almeida, Rita Oliveira Santos Rodrigues
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Tallone, Laura
Santos, Clara Maria Laranjeira Sarmento e
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Rita Oliveira Santos Rodrigues
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Colonialismo
Pós-colonialismo
Indigenismo
Interculturalidade
Translation
Colonialism
Indigenism
Postcolonialism
Interculturalism
Tradução
topic Tradução
Colonialismo
Pós-colonialismo
Indigenismo
Interculturalidade
Translation
Colonialism
Indigenism
Postcolonialism
Interculturalism
Tradução
description Esta versão contém as alterações propostas pelos membros do júri.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2016-01-01T00:00:00Z
2017-03-21T10:31:53Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/9641
TID:201635674
url http://hdl.handle.net/10400.22/9641
identifier_str_mv TID:201635674
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131397818941440