Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Meneses, Teresa de Bethencourt de Sousa e
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/61671
Resumo: O objeto deste trabalho é o desenvolvimento de uma metodologia de construção de um glossário bilingue, francês-português, baseado num corpus paralelo bilingue de receitas de culinária. Foi definida uma língua de especialidade, as receitas de culinária ou a arte de cozinhar, dentro do universo maior da gastronomia, afirmando a sua natureza de texto instrucional. Foram traduzidas cerca de 60 receitas de culinária, de francês para português, que revelaram a necessidade de afinar estratégias de tradução. Recorrendo à linguística de corpus, os corpora bilingues paralelos foram aplicados numa mecânica de construção do recurso lexical procurado – o glossário. Para o efeito, o programa de extração de concordâncias escolhido foi o Sketch Engine, que dispõe de numerosas funções para tratar corpora e ferramentas para a criação de glossários bilingues. A amostra de glossário construído é um work in progress, verificando-se a necessidade de uma intervenção ou pós-edição do tradutor na análise e validação dos termos-candidatos que o integram.
id RCAP_68ae1e1e1952c5e8da6361b00cf01ee6
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/61671
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culináriaDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO objeto deste trabalho é o desenvolvimento de uma metodologia de construção de um glossário bilingue, francês-português, baseado num corpus paralelo bilingue de receitas de culinária. Foi definida uma língua de especialidade, as receitas de culinária ou a arte de cozinhar, dentro do universo maior da gastronomia, afirmando a sua natureza de texto instrucional. Foram traduzidas cerca de 60 receitas de culinária, de francês para português, que revelaram a necessidade de afinar estratégias de tradução. Recorrendo à linguística de corpus, os corpora bilingues paralelos foram aplicados numa mecânica de construção do recurso lexical procurado – o glossário. Para o efeito, o programa de extração de concordâncias escolhido foi o Sketch Engine, que dispõe de numerosas funções para tratar corpora e ferramentas para a criação de glossários bilingues. A amostra de glossário construído é um work in progress, verificando-se a necessidade de uma intervenção ou pós-edição do tradutor na análise e validação dos termos-candidatos que o integram.L'objectif de ce travail est de développer une méthodologie pour la construction d'un glossaire bilingue français-portugais à partir d'un corpus bilingue parallèle de recettes de cuisine. Une langue de spécialité, la recette ou l'art culinaire, a été définie dans l'univers plus large de la gastronomie, affirmant sa nature de texte didactique. Une soixantaine de recettes ont été traduites du français vers le portugais, ce qui a révélé la nécessité d'affiner les stratégies de traduction. Grâce à la linguistique de corpus, les corpora parallèles bilingues ont été utilisés pour construire la ressource lexicale recherchée – le glossaire. Pour ce faire, le concordancier choisi a été le Sketch Engine, qui dispose de nombreuses fonctions de traitement de corpus et d'outils de création de glossaires bilingues. L'exemple de glossaire construit est un travail en cours, et il est nécessaire que le traducteur intervienne ou fasse une post-édition afin d'analyser et de valider les termes candidats qui y figurent.This work aims to develop a methodology for constructing a bilingual French-Portuguese glossary based on a parallel bilingual corpus of culinary recipes. A specialised language, culinary recipes or the art of cooking, was defined within the broader realm of gastronomy, affirming its nature as an instructional text. Approximately 60 culinary recipes were translated from French into Portuguese, revealing the need to refine translation strategies. Using corpus linguistics, the parallel bilingual corpora were used in the mechanics of creating the desired lexical resource – the glossary. For this purpose, the chosen concordance extraction software was Sketch Engine, which offers numerous features for processing corpora and tools for creating bilingual glossaries. The sample glossary built is a work in progress, and the translator needs to intervene or post-edit in order to analyse and validate the candidate terms it comprises.Jorge, Guilhermina Augusta PelicanoMendes, Sara Gonçalves Pedro ParenteRepositório da Universidade de LisboaMeneses, Teresa de Bethencourt de Sousa e2024-01-09T15:50:45Z2023-12-072023-09-152023-12-07T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/61671TID:203441788porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-15T01:19:00Zoai:repositorio.ul.pt:10451/61671Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:44:36.307133Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
title Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
spellingShingle Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
Meneses, Teresa de Bethencourt de Sousa e
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
title_full Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
title_fullStr Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
title_full_unstemmed Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
title_sort Metodologia para a construção de um glossário bilingue, francês-português, de receitas de culinária
author Meneses, Teresa de Bethencourt de Sousa e
author_facet Meneses, Teresa de Bethencourt de Sousa e
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Jorge, Guilhermina Augusta Pelicano
Mendes, Sara Gonçalves Pedro Parente
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Meneses, Teresa de Bethencourt de Sousa e
dc.subject.por.fl_str_mv Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O objeto deste trabalho é o desenvolvimento de uma metodologia de construção de um glossário bilingue, francês-português, baseado num corpus paralelo bilingue de receitas de culinária. Foi definida uma língua de especialidade, as receitas de culinária ou a arte de cozinhar, dentro do universo maior da gastronomia, afirmando a sua natureza de texto instrucional. Foram traduzidas cerca de 60 receitas de culinária, de francês para português, que revelaram a necessidade de afinar estratégias de tradução. Recorrendo à linguística de corpus, os corpora bilingues paralelos foram aplicados numa mecânica de construção do recurso lexical procurado – o glossário. Para o efeito, o programa de extração de concordâncias escolhido foi o Sketch Engine, que dispõe de numerosas funções para tratar corpora e ferramentas para a criação de glossários bilingues. A amostra de glossário construído é um work in progress, verificando-se a necessidade de uma intervenção ou pós-edição do tradutor na análise e validação dos termos-candidatos que o integram.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-12-07
2023-09-15
2023-12-07T00:00:00Z
2024-01-09T15:50:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/61671
TID:203441788
url http://hdl.handle.net/10451/61671
identifier_str_mv TID:203441788
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136941557415936