Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Durdureanu, Ioana Irina
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144
Resumo: This article aims at establishing a short definition of translation in order to demonstrate the fact that the translation process is a very complex and complicated one, which implies an extra-linguistic universe from the translator. Translating literature, especially poetry, means using some “rules”, which are different from the rules used in the translation of specialized texts. Many theorists say that it is impossible to translate poetry, but we can talk in fact about what we lose and what we gain in translation. Modern translation theories established a series of translation typologies that take into account the type of text to translate so as the translator can transmit into another language the correct meaning.
id RCAP_71ff8071f0aa2acebb4c45eed4e6a98e
oai_identifier_str oai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/4144
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»This article aims at establishing a short definition of translation in order to demonstrate the fact that the translation process is a very complex and complicated one, which implies an extra-linguistic universe from the translator. Translating literature, especially poetry, means using some “rules”, which are different from the rules used in the translation of specialized texts. Many theorists say that it is impossible to translate poetry, but we can talk in fact about what we lose and what we gain in translation. Modern translation theories established a series of translation typologies that take into account the type of text to translate so as the translator can transmit into another language the correct meaning.FLUP2018-05-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal; N.º 3 (2010): Intercâmbio; 8-210873-366Xreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144/3884Direitos de Autor (c) 2018 Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journalinfo:eu-repo/semantics/openAccessDurdureanu, Ioana Irina2023-02-04T07:51:44Zoai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/4144Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:15:53.447145Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
title Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
spellingShingle Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
Durdureanu, Ioana Irina
title_short Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
title_full Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
title_fullStr Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
title_full_unstemmed Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
title_sort Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
author Durdureanu, Ioana Irina
author_facet Durdureanu, Ioana Irina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Durdureanu, Ioana Irina
description This article aims at establishing a short definition of translation in order to demonstrate the fact that the translation process is a very complex and complicated one, which implies an extra-linguistic universe from the translator. Translating literature, especially poetry, means using some “rules”, which are different from the rules used in the translation of specialized texts. Many theorists say that it is impossible to translate poetry, but we can talk in fact about what we lose and what we gain in translation. Modern translation theories established a series of translation typologies that take into account the type of text to translate so as the translator can transmit into another language the correct meaning.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-05-23
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144
https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4144/3884
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2018 Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2018 Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv FLUP
publisher.none.fl_str_mv FLUP
dc.source.none.fl_str_mv Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal; N.º 3 (2010): Intercâmbio; 8-21
0873-366X
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130613770354688