Antifragile Tactics for Translators

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Neves, Marco
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/96873
Resumo: UID/ELT/04097/2019
id RCAP_74babe4a601615fcf2d3b178b56c1306
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/96873
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Antifragile Tactics for TranslatorsA Primertranslation practiceuncertaintyfragilityantifragilitytranslation agentsUID/ELT/04097/2019Translation agents, in their professional lives, face a reality characterised by uncertainty. This uncertainty is rooted in the complexity of translation systems. Systems consisting of translators, clients, texts, languages (among other elements) are complex systems, as they are composed of several interacting elements, in which what happens to one element influences the reactions of other elements, which in turn influence the original element, in a cascade of interactions which can only be analysed as emergent phenomena. For those who work in the field of translation, the behaviour of these emergent phenomena seems to be the result of pure chance. Each agent is in a particular position at the intersection of several of these systems, exposed to complexity and unpredictability in a particular and, in itself, unpredictable (and complex) way. We must find a way to deal with uncertainty and complexity immediately, while researchers in the field of complexity in translation continue to seek a more complete description of emergent phenomena. In this article, I present five tactics which are a foundation of an antifragile strategy to deal with uncertainty: avoiding fragility, optionality and redundancy, trial and error, via negativa, barbell. This five-fold strategy is based on the twin concepts of fragility and antifragility, as described by Nassim Nicholas Taleb (2012).Departamento de Línguas, Culturas e Literaturas Modernas (DLCLM)Centro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS)RUNNeves, Marco2020-04-27T22:32:02Z20192019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article20application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/96873eng2667-4629PURE: 17925466https://doi.org/10.29228/translogos.12info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:44:18Zoai:run.unl.pt:10362/96873Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:38:39.205656Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Antifragile Tactics for Translators
A Primer
title Antifragile Tactics for Translators
spellingShingle Antifragile Tactics for Translators
Neves, Marco
translation practice
uncertainty
fragility
antifragility
translation agents
title_short Antifragile Tactics for Translators
title_full Antifragile Tactics for Translators
title_fullStr Antifragile Tactics for Translators
title_full_unstemmed Antifragile Tactics for Translators
title_sort Antifragile Tactics for Translators
author Neves, Marco
author_facet Neves, Marco
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Departamento de Línguas, Culturas e Literaturas Modernas (DLCLM)
Centro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS)
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Neves, Marco
dc.subject.por.fl_str_mv translation practice
uncertainty
fragility
antifragility
translation agents
topic translation practice
uncertainty
fragility
antifragility
translation agents
description UID/ELT/04097/2019
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01T00:00:00Z
2020-04-27T22:32:02Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/96873
url http://hdl.handle.net/10362/96873
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 2667-4629
PURE: 17925466
https://doi.org/10.29228/translogos.12
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 20
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138003044532224