O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lerma Sanchis, Maria Dolores
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1822/91881
Resumo: Tradução de Willian Henrique Cândido Moura e Morgana Aparecida de Matos
id RCAP_84434db479654bc80b78505c1cc11f8c
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/91881
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisualThe treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translationCulturemaEstudos da tradução audiovisualPedro AlmodóvarCulturemeAudiovisual translation studiesHumanidades::Outras HumanidadesSocial SciencesTradução de Willian Henrique Cândido Moura e Morgana Aparecida de MatosO objetivo do presente trabalho é estudar o tratamento das referências culturais na tradução de textos audiovisuais (TAV), mais precisamente na legendagem de filmes. Para isso, escolhemos como corpus de trabalho a versão do filme Todo sobre mi madre do diretor espanhol Pedro AlmodóvarThis paper aims to study the treatment of cultural references in the translation of audiovisual texts (AVT), more precisely in subtitling movies. For this, we chose as a corpus the version of the film Todo sobre mi madre [All about my mother] by the Spanish director Pedro Almodóvar.Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)Universidade do MinhoLerma Sanchis, Maria Dolores20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/91881por2175-796810.5007/2175-7968.2020v40n1p417https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p417info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-10-26T01:26:17Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/91881Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-10-26T01:26:17Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
title O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
spellingShingle O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
Lerma Sanchis, Maria Dolores
Culturema
Estudos da tradução audiovisual
Pedro Almodóvar
Cultureme
Audiovisual translation studies
Humanidades::Outras Humanidades
Social Sciences
title_short O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
title_full O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
title_fullStr O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
title_full_unstemmed O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
title_sort O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
author Lerma Sanchis, Maria Dolores
author_facet Lerma Sanchis, Maria Dolores
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Lerma Sanchis, Maria Dolores
dc.subject.por.fl_str_mv Culturema
Estudos da tradução audiovisual
Pedro Almodóvar
Cultureme
Audiovisual translation studies
Humanidades::Outras Humanidades
Social Sciences
topic Culturema
Estudos da tradução audiovisual
Pedro Almodóvar
Cultureme
Audiovisual translation studies
Humanidades::Outras Humanidades
Social Sciences
description Tradução de Willian Henrique Cândido Moura e Morgana Aparecida de Matos
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
2020-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1822/91881
url https://hdl.handle.net/1822/91881
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2175-7968
10.5007/2175-7968.2020v40n1p417
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p417
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817546123952259072