O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/91881 |
Resumo: | Tradução de Willian Henrique Cândido Moura e Morgana Aparecida de Matos |
id |
RCAP_84434db479654bc80b78505c1cc11f8c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/91881 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisualThe treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translationCulturemaEstudos da tradução audiovisualPedro AlmodóvarCulturemeAudiovisual translation studiesHumanidades::Outras HumanidadesSocial SciencesTradução de Willian Henrique Cândido Moura e Morgana Aparecida de MatosO objetivo do presente trabalho é estudar o tratamento das referências culturais na tradução de textos audiovisuais (TAV), mais precisamente na legendagem de filmes. Para isso, escolhemos como corpus de trabalho a versão do filme Todo sobre mi madre do diretor espanhol Pedro AlmodóvarThis paper aims to study the treatment of cultural references in the translation of audiovisual texts (AVT), more precisely in subtitling movies. For this, we chose as a corpus the version of the film Todo sobre mi madre [All about my mother] by the Spanish director Pedro Almodóvar.Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)Universidade do MinhoLerma Sanchis, Maria Dolores20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/91881por2175-796810.5007/2175-7968.2020v40n1p417https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p417info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-10-26T01:26:17Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/91881Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-10-26T01:26:17Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation |
title |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual |
spellingShingle |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual Lerma Sanchis, Maria Dolores Culturema Estudos da tradução audiovisual Pedro Almodóvar Cultureme Audiovisual translation studies Humanidades::Outras Humanidades Social Sciences |
title_short |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual |
title_full |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual |
title_fullStr |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual |
title_full_unstemmed |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual |
title_sort |
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual |
author |
Lerma Sanchis, Maria Dolores |
author_facet |
Lerma Sanchis, Maria Dolores |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lerma Sanchis, Maria Dolores |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Culturema Estudos da tradução audiovisual Pedro Almodóvar Cultureme Audiovisual translation studies Humanidades::Outras Humanidades Social Sciences |
topic |
Culturema Estudos da tradução audiovisual Pedro Almodóvar Cultureme Audiovisual translation studies Humanidades::Outras Humanidades Social Sciences |
description |
Tradução de Willian Henrique Cândido Moura e Morgana Aparecida de Matos |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020 2020-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/91881 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/91881 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2175-7968 10.5007/2175-7968.2020v40n1p417 https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p417 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
mluisa.alvim@gmail.com |
_version_ |
1817546123952259072 |