Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Monteiro, Cátia Susana Pinho
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/5771
Resumo: O presente projeto foi criado no âmbito da disciplina Dissertação/Projeto na área de Tradução Especializada pela Universidade de Aveiro. Ao longo deste relatório são descritas atividades que foram desenvolvidas na empresa Testo Portugal, as quais permitiram organizar e atualizar a base de dados da empresa. Este processo requereu uma reflexão teórica acerca das caraterísticas dos manuais de instrução e das bases terminológicas. Aborda ainda informações sobre a organização do glossário da Testo Portugal e o processo de conversão/importação da base de dados no formato Excel para o formato da ferramenta de tradução Across. Para além disso, irá ser benéfico para o tradutor e para os profissionais da Testo Portugal, uma vez que servirá de apoio a futuras traduções. Este procedimento está detalhadamente explicado e exemplificado no presente relatório, tal como a reflexão crítica e a análise conclusiva deste trabalho. Em suma, pretende-se com este projeto evidenciar a importância da expansão e da atualização de uma base de dados, permitindo, assim, uma gestão mais apropriada. Desta forma, as incoerências terminológicas detetadas na base de dados, designadamente, diversos equivalentes para um determinado termo, serão eliminadas com mais facilidade.
id RCAP_92ab74929076339bfbd6deb429c888eb
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/5771
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução técnica e organização da base de dados da Testo PortugalTradução especializadaInstrumentos de medidaTerminologiaO presente projeto foi criado no âmbito da disciplina Dissertação/Projeto na área de Tradução Especializada pela Universidade de Aveiro. Ao longo deste relatório são descritas atividades que foram desenvolvidas na empresa Testo Portugal, as quais permitiram organizar e atualizar a base de dados da empresa. Este processo requereu uma reflexão teórica acerca das caraterísticas dos manuais de instrução e das bases terminológicas. Aborda ainda informações sobre a organização do glossário da Testo Portugal e o processo de conversão/importação da base de dados no formato Excel para o formato da ferramenta de tradução Across. Para além disso, irá ser benéfico para o tradutor e para os profissionais da Testo Portugal, uma vez que servirá de apoio a futuras traduções. Este procedimento está detalhadamente explicado e exemplificado no presente relatório, tal como a reflexão crítica e a análise conclusiva deste trabalho. Em suma, pretende-se com este projeto evidenciar a importância da expansão e da atualização de uma base de dados, permitindo, assim, uma gestão mais apropriada. Desta forma, as incoerências terminológicas detetadas na base de dados, designadamente, diversos equivalentes para um determinado termo, serão eliminadas com mais facilidade.O presente projeto foi criado no âmbito da disciplina Dissertação/Projeto na área de Tradução Especializada pela Universidade de Aveiro. Ao longo deste relatório são descritas atividades que foram desenvolvidas na empresa Testo Portugal, as quais permitiram organizar e atualizar a base de dados da empresa. Este processo requereu uma reflexão teórica acerca das caraterísticas dos manuais de instrução e das bases terminológicas. Aborda ainda informações sobre a organização do glossário da Testo Portugal e o processo de conversão/importação da base de dados no formato Excel para o formato da ferramenta de tradução Across. Para além disso, irá ser benéfico para o tradutor e para os profissionais da Testo Portugal, uma vez que servirá de apoio a futuras traduções. Este procedimento está detalhadamente explicado e exemplificado no presente relatório, tal como a reflexão crítica e a análise conclusiva deste trabalho. Em suma, pretende-se com este projeto evidenciar a importância da expansão e da atualização de uma base de dados, permitindo, assim, uma gestão mais apropriada. Desta forma, as incoerências terminológicas detetadas na base de dados, designadamente, diversos equivalentes para um determinado termo, serão eliminadas com mais facilidade.Universidade de Aveiro2012-02-03T16:47:32Z2011-01-01T00:00:00Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/5771porMonteiro, Cátia Susana Pinhoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:09:34Zoai:ria.ua.pt:10773/5771Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:43:59.586491Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
title Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
spellingShingle Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
Monteiro, Cátia Susana Pinho
Tradução especializada
Instrumentos de medida
Terminologia
title_short Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
title_full Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
title_fullStr Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
title_full_unstemmed Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
title_sort Tradução técnica e organização da base de dados da Testo Portugal
author Monteiro, Cátia Susana Pinho
author_facet Monteiro, Cátia Susana Pinho
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Monteiro, Cátia Susana Pinho
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução especializada
Instrumentos de medida
Terminologia
topic Tradução especializada
Instrumentos de medida
Terminologia
description O presente projeto foi criado no âmbito da disciplina Dissertação/Projeto na área de Tradução Especializada pela Universidade de Aveiro. Ao longo deste relatório são descritas atividades que foram desenvolvidas na empresa Testo Portugal, as quais permitiram organizar e atualizar a base de dados da empresa. Este processo requereu uma reflexão teórica acerca das caraterísticas dos manuais de instrução e das bases terminológicas. Aborda ainda informações sobre a organização do glossário da Testo Portugal e o processo de conversão/importação da base de dados no formato Excel para o formato da ferramenta de tradução Across. Para além disso, irá ser benéfico para o tradutor e para os profissionais da Testo Portugal, uma vez que servirá de apoio a futuras traduções. Este procedimento está detalhadamente explicado e exemplificado no presente relatório, tal como a reflexão crítica e a análise conclusiva deste trabalho. Em suma, pretende-se com este projeto evidenciar a importância da expansão e da atualização de uma base de dados, permitindo, assim, uma gestão mais apropriada. Desta forma, as incoerências terminológicas detetadas na base de dados, designadamente, diversos equivalentes para um determinado termo, serão eliminadas com mais facilidade.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-01-01T00:00:00Z
2011
2012-02-03T16:47:32Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/5771
url http://hdl.handle.net/10773/5771
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137489838931968