Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Garrido, Véronique Aguiar
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/11520
Resumo: O presente projeto de tradução insere-se no âmbito da saúde e ciências da vida, no domínio específico da neurologia, sendo o corpus escolhido inteiramente constituído por textos científicos sobre a Doença de Machado-Joseph. Tratando-se de uma patologia rara e inicialmente circunscrita ao universo português, a investigação desenvolvida sobre a Doença de Machado-Joseph encontra-se “fixada”, em parte, em português. Pretendeu-se, através deste projeto, colmatar a escassez de produção textual em língua francesa, propondo a tradução de alguns dos textos científicos relevantes sobre a Doença de Machado- Joseph, contribuindo, assim, para uma maior divulgação dessa patologia, em língua francesa. Surgiu naturalmente a necessidade de se elaborar uma base de dados terminológica, dado que a linguagem técnica utilizada é de primordial importância para a divulgação da investigação sobre a doença. No presente Relatório, propomos uma reflexão teórica e uma análise crítica sobre as diferentes etapas do trabalho desenvolvido.
id RCAP_c76719df5aa0e239fd068489fc6c2bbe
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/11520
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologiaTradução especializadaNeurologiaTerminologiasO presente projeto de tradução insere-se no âmbito da saúde e ciências da vida, no domínio específico da neurologia, sendo o corpus escolhido inteiramente constituído por textos científicos sobre a Doença de Machado-Joseph. Tratando-se de uma patologia rara e inicialmente circunscrita ao universo português, a investigação desenvolvida sobre a Doença de Machado-Joseph encontra-se “fixada”, em parte, em português. Pretendeu-se, através deste projeto, colmatar a escassez de produção textual em língua francesa, propondo a tradução de alguns dos textos científicos relevantes sobre a Doença de Machado- Joseph, contribuindo, assim, para uma maior divulgação dessa patologia, em língua francesa. Surgiu naturalmente a necessidade de se elaborar uma base de dados terminológica, dado que a linguagem técnica utilizada é de primordial importância para a divulgação da investigação sobre a doença. No presente Relatório, propomos uma reflexão teórica e uma análise crítica sobre as diferentes etapas do trabalho desenvolvido.This translation project falls within the domain of the health and life sciences, specifically in the field of neurology, and the corpus we selected is composed entirely of scientific texts on the Machado-Joseph Disease. Since this is a rare condition and initially limited to the Portuguese universe, the research undertaken on the Machado-Joseph disease is “registered” essentially in the Portuguese language. Through this project, we sought to lessen the shortage of textual production in the french language in this field, by proposing the translation of some of the relevant scientific literature on the Machado- Joseph disease into french, thus contributing towards greater awareness of this condition. The need to develop a terminology database became evident, given that the technical language used for the dissemination of research on the disease is of the utmost importance. In this Report, we present a theoretical reflection and critical analysis of the different stages of the work that was carried out.Universidade de Aveiro2013-12-05T10:27:35Z2013-01-01T00:00:00Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/11520TID:201597047porGarrido, Véronique Aguiarinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:20:47Zoai:ria.ua.pt:10773/11520Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:47:55.767510Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
title Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
spellingShingle Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
Garrido, Véronique Aguiar
Tradução especializada
Neurologia
Terminologias
title_short Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
title_full Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
title_fullStr Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
title_full_unstemmed Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
title_sort Doença de Machado-Joseph : tradução e terminologia
author Garrido, Véronique Aguiar
author_facet Garrido, Véronique Aguiar
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Garrido, Véronique Aguiar
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução especializada
Neurologia
Terminologias
topic Tradução especializada
Neurologia
Terminologias
description O presente projeto de tradução insere-se no âmbito da saúde e ciências da vida, no domínio específico da neurologia, sendo o corpus escolhido inteiramente constituído por textos científicos sobre a Doença de Machado-Joseph. Tratando-se de uma patologia rara e inicialmente circunscrita ao universo português, a investigação desenvolvida sobre a Doença de Machado-Joseph encontra-se “fixada”, em parte, em português. Pretendeu-se, através deste projeto, colmatar a escassez de produção textual em língua francesa, propondo a tradução de alguns dos textos científicos relevantes sobre a Doença de Machado- Joseph, contribuindo, assim, para uma maior divulgação dessa patologia, em língua francesa. Surgiu naturalmente a necessidade de se elaborar uma base de dados terminológica, dado que a linguagem técnica utilizada é de primordial importância para a divulgação da investigação sobre a doença. No presente Relatório, propomos uma reflexão teórica e uma análise crítica sobre as diferentes etapas do trabalho desenvolvido.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-12-05T10:27:35Z
2013-01-01T00:00:00Z
2013
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/11520
TID:201597047
url http://hdl.handle.net/10773/11520
identifier_str_mv TID:201597047
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137530410434560