Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cruz, Nuno Vicente Chaveiro Lopes da
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/32369
Resumo: O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e tem como objetivo a análise dos desafios encontrados na tradução da obra epistolar de Neal Cassady, uma das mais influentes figuras da Beat Generation, que se destacou literariamente pelas suas cartas. Foi feita uma seleção de cartas da coletânea Neal Cassady: Collected Letters, 1944-1967, editada por Dave Moore, a partir das suas principais características literárias e dos desafios que a tradução da mesma enfrenta. Este projeto procura divulgar a obra deste autor, que o público de chegada apenas conhece marginalmente, e explorar o desafio da tradução epistolar. O trabalho encontra-se dividido em quatro principais secções, cada uma delas com um subconjunto de tópicos. A primeira secção trata da contextualização histórica e social da obra de Neal Cassady e da Beat Generation, apresentando também questões ligadas ao estilo literário da mesma. A segunda secção apresenta uma breve nota biográfica sobre o autor das cartas trabalhadas, desde a vida às diversas representações literárias que existiram desta figura tão influente para a Beat Generation. A terceira secção aborda as questões estilísticas e pragmáticas dos textos selecionados, o género literário epistolar e a influência de Cassady sobre autores contemporâneos. A quarta e última secção foca-se no comentário às escolhas feitas no processo de tradução. O comentário feito à tradução das cartas selecionadas procura refletir sobre dificuldades de tradução e sobre as diversas estratégias propostas por especialistas em Estudos de Tradução.
id RCAP_a6cd2501de2d2658639bdd16d11d2420
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/32369
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de traduçãoCassady, Neal, 1926-1968 - Correspondência - Traduções portuguesasBeat GenerationLíngua inglesa - Tradução para portuguêsTraduçãoTeses de mestrado - 2017Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e tem como objetivo a análise dos desafios encontrados na tradução da obra epistolar de Neal Cassady, uma das mais influentes figuras da Beat Generation, que se destacou literariamente pelas suas cartas. Foi feita uma seleção de cartas da coletânea Neal Cassady: Collected Letters, 1944-1967, editada por Dave Moore, a partir das suas principais características literárias e dos desafios que a tradução da mesma enfrenta. Este projeto procura divulgar a obra deste autor, que o público de chegada apenas conhece marginalmente, e explorar o desafio da tradução epistolar. O trabalho encontra-se dividido em quatro principais secções, cada uma delas com um subconjunto de tópicos. A primeira secção trata da contextualização histórica e social da obra de Neal Cassady e da Beat Generation, apresentando também questões ligadas ao estilo literário da mesma. A segunda secção apresenta uma breve nota biográfica sobre o autor das cartas trabalhadas, desde a vida às diversas representações literárias que existiram desta figura tão influente para a Beat Generation. A terceira secção aborda as questões estilísticas e pragmáticas dos textos selecionados, o género literário epistolar e a influência de Cassady sobre autores contemporâneos. A quarta e última secção foca-se no comentário às escolhas feitas no processo de tradução. O comentário feito à tradução das cartas selecionadas procura refletir sobre dificuldades de tradução e sobre as diversas estratégias propostas por especialistas em Estudos de Tradução.This MA Project in the area of Translation Studies aims at analyzing the Translation challenges faced in the translation of the epistolary work of Neal Cassady, one of the most influential figures of the Beat Generation, who achieved literary fame through his letters. The letters were selected from the collection Neal Cassady: Collected Letters, 1944-1967, edited by Dave Moore, based in their literary qualities and the challenges posed to translation. The project also aims to disseminate the work of this author, who his marginally known by the target audience, and to explore the challenge of epistolary translation. The work is divided into four main sections, each with their own set of subtopics. The first is the historical and social contextualization of Neal Cassady’s work and the Beat Generation, while also addressing topics of stylistics. The second section presents a brief biographical note about the author of the letters under study, his life, as well as his different literary representations. The third section focuses on the stylistic and pragmatics of the selected texts, the epistolary genre and Cassady’s influence on contemporary authors. The fourth and last section is a commentary on the choices made in the translation. The translation commentary of the selected letters addresses the challenges faced during the translation and the diverse translation strategies and theories presented by scholars of Translation Studies that were helpful in this study.Gato, Margarida Vale deRepositório da Universidade de LisboaCruz, Nuno Vicente Chaveiro Lopes da2018-03-19T10:47:31Z2018-02-022017-09-282018-02-02T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/32369TID:201872501porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-11-20T17:41:24Zoai:repositorio.ul.pt:10451/32369Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-11-20T17:41:24Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
title Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
spellingShingle Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
Cruz, Nuno Vicente Chaveiro Lopes da
Cassady, Neal, 1926-1968 - Correspondência - Traduções portuguesas
Beat Generation
Língua inglesa - Tradução para português
Tradução
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
title_full Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
title_fullStr Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
title_full_unstemmed Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
title_sort Neal Cassady - tradução epistolar : contexto, perspectivas e questões de tradução
author Cruz, Nuno Vicente Chaveiro Lopes da
author_facet Cruz, Nuno Vicente Chaveiro Lopes da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Gato, Margarida Vale de
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Cruz, Nuno Vicente Chaveiro Lopes da
dc.subject.por.fl_str_mv Cassady, Neal, 1926-1968 - Correspondência - Traduções portuguesas
Beat Generation
Língua inglesa - Tradução para português
Tradução
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Cassady, Neal, 1926-1968 - Correspondência - Traduções portuguesas
Beat Generation
Língua inglesa - Tradução para português
Tradução
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e tem como objetivo a análise dos desafios encontrados na tradução da obra epistolar de Neal Cassady, uma das mais influentes figuras da Beat Generation, que se destacou literariamente pelas suas cartas. Foi feita uma seleção de cartas da coletânea Neal Cassady: Collected Letters, 1944-1967, editada por Dave Moore, a partir das suas principais características literárias e dos desafios que a tradução da mesma enfrenta. Este projeto procura divulgar a obra deste autor, que o público de chegada apenas conhece marginalmente, e explorar o desafio da tradução epistolar. O trabalho encontra-se dividido em quatro principais secções, cada uma delas com um subconjunto de tópicos. A primeira secção trata da contextualização histórica e social da obra de Neal Cassady e da Beat Generation, apresentando também questões ligadas ao estilo literário da mesma. A segunda secção apresenta uma breve nota biográfica sobre o autor das cartas trabalhadas, desde a vida às diversas representações literárias que existiram desta figura tão influente para a Beat Generation. A terceira secção aborda as questões estilísticas e pragmáticas dos textos selecionados, o género literário epistolar e a influência de Cassady sobre autores contemporâneos. A quarta e última secção foca-se no comentário às escolhas feitas no processo de tradução. O comentário feito à tradução das cartas selecionadas procura refletir sobre dificuldades de tradução e sobre as diversas estratégias propostas por especialistas em Estudos de Tradução.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-09-28
2018-03-19T10:47:31Z
2018-02-02
2018-02-02T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/32369
TID:201872501
url http://hdl.handle.net/10451/32369
identifier_str_mv TID:201872501
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817548987626946560