Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/8114 |
Resumo: | No quadro de uma Didática de Línguas, assente em abordagens cada vez mais plurais e ecléticas de ensino-aprendizagem, este trabalho pretende mostrar como a tradução pedagógica pode ser recuperada, enquanto estratégia, num processo em que se evidenciam as suas potencialidades no desenvolvimento da competência de aprendizagem de uma língua estrangeira, por alunos portugueses do 3.º Ciclo do Ensino Básico. Para tal, neste estudo, apresenta-se o percurso de utilização do exercício de tradução ao longo das várias correntes metodológicas e caracteriza-se a tradução pedagógica como uma estratégia de aprendizagem cognitiva. Em seguida, apresenta-se um projeto de intervenção educativa, desenvolvido com uma turma de inglês língua estrangeira, que consistiu na implementação de atividades de tradução pedagógica, seguidas de reflexão pelos alunos, sobre o trabalho desenvolvido. O projeto de intervenção assumiu como principal finalidade contribuir para a compreensão dos conceitos de tradução pedagógica e de competência de aprendizagem, pondo em evidência as potencialidades da tradução em aula de língua estrangeira. A análise dos dados recolhidos a partir das reflexões dos alunos mostra que estes consideram que o exercício de tradução pedagógica pode ser uma atividade motivadora. Decorrente desta análise, entendemos que a tradução pedagógica pode permitir a abordagem de diferentes aspetos da aprendizagem da língua e que, pelas suas características, contribui para o aprofundamento da consciência de aprendizagem dos alunos e para o desenvolvimento das competências linguísticas. Assim, este estudo, ainda que limitado, mostra que o exercício de tradução encerra potencialidades didáticas, nomeadamente ao concorrer para uma aprendizagem da língua estrangeira mais consciente e, por isso, mais autónoma. |
id |
RCAP_ad0bad057a700e9aa72f4b2489513605 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/8114 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeiraEnsino de línguasEnsino de uma segunda língua - Ensino básico 3º cicloLíngua inglesaMetodologia de ensinoMotivação dos alunosTraduçãoNo quadro de uma Didática de Línguas, assente em abordagens cada vez mais plurais e ecléticas de ensino-aprendizagem, este trabalho pretende mostrar como a tradução pedagógica pode ser recuperada, enquanto estratégia, num processo em que se evidenciam as suas potencialidades no desenvolvimento da competência de aprendizagem de uma língua estrangeira, por alunos portugueses do 3.º Ciclo do Ensino Básico. Para tal, neste estudo, apresenta-se o percurso de utilização do exercício de tradução ao longo das várias correntes metodológicas e caracteriza-se a tradução pedagógica como uma estratégia de aprendizagem cognitiva. Em seguida, apresenta-se um projeto de intervenção educativa, desenvolvido com uma turma de inglês língua estrangeira, que consistiu na implementação de atividades de tradução pedagógica, seguidas de reflexão pelos alunos, sobre o trabalho desenvolvido. O projeto de intervenção assumiu como principal finalidade contribuir para a compreensão dos conceitos de tradução pedagógica e de competência de aprendizagem, pondo em evidência as potencialidades da tradução em aula de língua estrangeira. A análise dos dados recolhidos a partir das reflexões dos alunos mostra que estes consideram que o exercício de tradução pedagógica pode ser uma atividade motivadora. Decorrente desta análise, entendemos que a tradução pedagógica pode permitir a abordagem de diferentes aspetos da aprendizagem da língua e que, pelas suas características, contribui para o aprofundamento da consciência de aprendizagem dos alunos e para o desenvolvimento das competências linguísticas. Assim, este estudo, ainda que limitado, mostra que o exercício de tradução encerra potencialidades didáticas, nomeadamente ao concorrer para uma aprendizagem da língua estrangeira mais consciente e, por isso, mais autónoma.In the frame of a Language Didactics, that suggests an approach of teaching and learning process more and more eclectic and pluralistic, this study aims to show how the pedagogical translation can be recovered, as a strategy, in a process where its potential on the development of learning competence by Portuguese students of the 3rd cycle of elementary school is highlighted. Thus, this study presents the path of the use of translation exercise throughout the many methodological streams of the Language Didactics and characterizes the pedagogical translation as a cognitive learning strategy. Further, we present a project with a class of English as a second language that consisted of the implementation of translation activities followed by the students’ impressions about the work done. This project had as its main purpose to contribute to the understanding of the conceptions of pedagogical translation and learning competence and to show the advantages of translating in the second language class. The analysis of the data collected from the students’ impressions shows that they considered that the pedagogical translation exercise can be a motivating task. From this analysis, we realize that the pedagogical translation allows the approach of different aspects of second language learning and, for its characteristics, it contributes to a greater learning consciousness of the students and to the development of multiple competences. Thus, this study, though limited, shows that the translation exercise can be an innovative activity that contributes to a more conscious learning of second language.Universidade de Aveiro2012-04-16T09:10:49Z2011-01-01T00:00:00Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/8114porSacadura, Susana Patrícia Pereira Neves Rochainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:13:54Zoai:ria.ua.pt:10773/8114Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:45:29.116022Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira |
title |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira |
spellingShingle |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira Sacadura, Susana Patrícia Pereira Neves Rocha Ensino de línguas Ensino de uma segunda língua - Ensino básico 3º ciclo Língua inglesa Metodologia de ensino Motivação dos alunos Tradução |
title_short |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira |
title_full |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira |
title_fullStr |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira |
title_full_unstemmed |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira |
title_sort |
Tradução pedagógica e aprendizagem da língua estrangeira |
author |
Sacadura, Susana Patrícia Pereira Neves Rocha |
author_facet |
Sacadura, Susana Patrícia Pereira Neves Rocha |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sacadura, Susana Patrícia Pereira Neves Rocha |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ensino de línguas Ensino de uma segunda língua - Ensino básico 3º ciclo Língua inglesa Metodologia de ensino Motivação dos alunos Tradução |
topic |
Ensino de línguas Ensino de uma segunda língua - Ensino básico 3º ciclo Língua inglesa Metodologia de ensino Motivação dos alunos Tradução |
description |
No quadro de uma Didática de Línguas, assente em abordagens cada vez mais plurais e ecléticas de ensino-aprendizagem, este trabalho pretende mostrar como a tradução pedagógica pode ser recuperada, enquanto estratégia, num processo em que se evidenciam as suas potencialidades no desenvolvimento da competência de aprendizagem de uma língua estrangeira, por alunos portugueses do 3.º Ciclo do Ensino Básico. Para tal, neste estudo, apresenta-se o percurso de utilização do exercício de tradução ao longo das várias correntes metodológicas e caracteriza-se a tradução pedagógica como uma estratégia de aprendizagem cognitiva. Em seguida, apresenta-se um projeto de intervenção educativa, desenvolvido com uma turma de inglês língua estrangeira, que consistiu na implementação de atividades de tradução pedagógica, seguidas de reflexão pelos alunos, sobre o trabalho desenvolvido. O projeto de intervenção assumiu como principal finalidade contribuir para a compreensão dos conceitos de tradução pedagógica e de competência de aprendizagem, pondo em evidência as potencialidades da tradução em aula de língua estrangeira. A análise dos dados recolhidos a partir das reflexões dos alunos mostra que estes consideram que o exercício de tradução pedagógica pode ser uma atividade motivadora. Decorrente desta análise, entendemos que a tradução pedagógica pode permitir a abordagem de diferentes aspetos da aprendizagem da língua e que, pelas suas características, contribui para o aprofundamento da consciência de aprendizagem dos alunos e para o desenvolvimento das competências linguísticas. Assim, este estudo, ainda que limitado, mostra que o exercício de tradução encerra potencialidades didáticas, nomeadamente ao concorrer para uma aprendizagem da língua estrangeira mais consciente e, por isso, mais autónoma. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-01-01T00:00:00Z 2011 2012-04-16T09:10:49Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/8114 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/8114 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137506513387520 |