Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nadais, Maria Helena Gomes de Almeida Gonçalves
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/16497
Resumo: Este trabalho teve como objetivo a tradução de inglês para português de dois capítulos de um manual técnico sobre monitorização de populações microbianas dos sistemas biológicos de tratamento de águas residuais com recurso à metodologia de Hibridização in situ de Fluorescência. O trabalho iniciou-se com a elaboração de Instruções de Tradução (Translation Brief), de acordo com a Teoria do Skopos; fez-se a análise dos textos de partida, tendo em conta os aspetos extratextuais e intratextuais, o que permitiu estabelecer os métodos e procedimentos de tradução. A tradução foi realizada com recurso a uma ferramenta de tradução (memoQ), seguindo-se a elaboração de um conjunto de fichas terminológicas nas duas línguas de trabalho. Os principais problemas de tradução encontrados e as soluções adotadas foram discutidos ao nível terminológico, estilístico e semântico. Com base nos princípios de criação terminológica foram discutidas as soluções propostas para termos sem tradução existente ou consolidada até à data. Este trabalho permitiu reforçar a utilidade prática dos princípios teóricos da Tradução e da Terminologia e da sistematização do processo tradutológico.
id RCAP_ae43006f2a7a7883e215407490728784
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/16497
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatmentTradução especializadaTerminologia científicaLiteratura científica - TraduçãoEste trabalho teve como objetivo a tradução de inglês para português de dois capítulos de um manual técnico sobre monitorização de populações microbianas dos sistemas biológicos de tratamento de águas residuais com recurso à metodologia de Hibridização in situ de Fluorescência. O trabalho iniciou-se com a elaboração de Instruções de Tradução (Translation Brief), de acordo com a Teoria do Skopos; fez-se a análise dos textos de partida, tendo em conta os aspetos extratextuais e intratextuais, o que permitiu estabelecer os métodos e procedimentos de tradução. A tradução foi realizada com recurso a uma ferramenta de tradução (memoQ), seguindo-se a elaboração de um conjunto de fichas terminológicas nas duas línguas de trabalho. Os principais problemas de tradução encontrados e as soluções adotadas foram discutidos ao nível terminológico, estilístico e semântico. Com base nos princípios de criação terminológica foram discutidas as soluções propostas para termos sem tradução existente ou consolidada até à data. Este trabalho permitiu reforçar a utilidade prática dos princípios teóricos da Tradução e da Terminologia e da sistematização do processo tradutológico.The objective of this work was the translation, from English into Portuguese, of two chapters from a technical handbook on the use of Fluorescence in situ Hybridization for the monitoring of microbial populations found in biological wastewater treatment systems. The source texts were analysed considering extratextual and intratextual aspects and according to Skopos Theory a Translation Brief was established which guided the choice of the translation methods and procedures. The translation was carried out with the translation tool memoQ. Terminological records were written in both working languages. Translation problems and the respective translation choices were discussed at the terminological, stylistic and semantic levels. The proposed solutions for non-existing terms in Portuguese were discussed based on the principles of terminology creation. This work revealed the practical utility of the theoretical principles of Translation and Terminology and of the systematization of the translation process.Universidade de Aveiro2018-07-20T14:00:57Z2016-01-14T00:00:00Z2016-01-142018-01-07T17:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/16497TID:201584905porNadais, Maria Helena Gomes de Almeida Gonçalvesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:30:48Zoai:ria.ua.pt:10773/16497Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:51:38.192208Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
title Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
spellingShingle Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
Nadais, Maria Helena Gomes de Almeida Gonçalves
Tradução especializada
Terminologia científica
Literatura científica - Tradução
title_short Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
title_full Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
title_fullStr Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
title_full_unstemmed Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
title_sort Tradução e discussão terminológica de textos da monitorização microbiana em Etar-fish handbook for biological wastewater treatment
author Nadais, Maria Helena Gomes de Almeida Gonçalves
author_facet Nadais, Maria Helena Gomes de Almeida Gonçalves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nadais, Maria Helena Gomes de Almeida Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução especializada
Terminologia científica
Literatura científica - Tradução
topic Tradução especializada
Terminologia científica
Literatura científica - Tradução
description Este trabalho teve como objetivo a tradução de inglês para português de dois capítulos de um manual técnico sobre monitorização de populações microbianas dos sistemas biológicos de tratamento de águas residuais com recurso à metodologia de Hibridização in situ de Fluorescência. O trabalho iniciou-se com a elaboração de Instruções de Tradução (Translation Brief), de acordo com a Teoria do Skopos; fez-se a análise dos textos de partida, tendo em conta os aspetos extratextuais e intratextuais, o que permitiu estabelecer os métodos e procedimentos de tradução. A tradução foi realizada com recurso a uma ferramenta de tradução (memoQ), seguindo-se a elaboração de um conjunto de fichas terminológicas nas duas línguas de trabalho. Os principais problemas de tradução encontrados e as soluções adotadas foram discutidos ao nível terminológico, estilístico e semântico. Com base nos princípios de criação terminológica foram discutidas as soluções propostas para termos sem tradução existente ou consolidada até à data. Este trabalho permitiu reforçar a utilidade prática dos princípios teóricos da Tradução e da Terminologia e da sistematização do processo tradutológico.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-01-14T00:00:00Z
2016-01-14
2018-07-20T14:00:57Z
2018-01-07T17:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/16497
TID:201584905
url http://hdl.handle.net/10773/16497
identifier_str_mv TID:201584905
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137566008541184