La traduction comme déracinement et exil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Faria, Dominique
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://journals.openedition.org/carnets/2259
Resumo: L’exil fonctionne comme une métaphore qui permet de mieux saisir les enjeux majeurs qui soutiennent et la traduction et la réflexion théorique et critique qui la prend pour objet. Une approche de la traduction portugaise du roman de Romain Gary, entendue comme texte en exil sert dans cet article à illustrer nos propos.
id RCAP_b03cacdfb32a638146acf3cde1939919
oai_identifier_str oai:revues.org:carnets/2259
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling La traduction comme déracinement et exiltraductionexillittérature françaisePortugalroman français contemporaintranslationexileFrench literaturePortugalFrench contemporary novelL’exil fonctionne comme une métaphore qui permet de mieux saisir les enjeux majeurs qui soutiennent et la traduction et la réflexion théorique et critique qui la prend pour objet. Une approche de la traduction portugaise du roman de Romain Gary, entendue comme texte en exil sert dans cet article à illustrer nos propos.Exile serves as a metaphor to better grasp the major aspects underlying translation as well as the discourses and theories on translation. The Portuguese translation of Romain Gary’ novel, taken as a text in exile, illustrates our previous remarks.APEFCarnets2017-05-09T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://journals.openedition.org/carnets/2259oai:revues.org:carnets/2259fraurn:doi:10.4000/carnets.2259http://journals.openedition.org/carnets/2259info:eu-repo/semantics/openAccessFaria, Dominiquereponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:12:04Zoai:revues.org:carnets/2259Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:02:33.857204Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv La traduction comme déracinement et exil
title La traduction comme déracinement et exil
spellingShingle La traduction comme déracinement et exil
Faria, Dominique
traduction
exil
littérature française
Portugal
roman français contemporain
translation
exile
French literature
Portugal
French contemporary novel
title_short La traduction comme déracinement et exil
title_full La traduction comme déracinement et exil
title_fullStr La traduction comme déracinement et exil
title_full_unstemmed La traduction comme déracinement et exil
title_sort La traduction comme déracinement et exil
author Faria, Dominique
author_facet Faria, Dominique
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Faria, Dominique
dc.subject.por.fl_str_mv traduction
exil
littérature française
Portugal
roman français contemporain
translation
exile
French literature
Portugal
French contemporary novel
topic traduction
exil
littérature française
Portugal
roman français contemporain
translation
exile
French literature
Portugal
French contemporary novel
description L’exil fonctionne comme une métaphore qui permet de mieux saisir les enjeux majeurs qui soutiennent et la traduction et la réflexion théorique et critique qui la prend pour objet. Une approche de la traduction portugaise du roman de Romain Gary, entendue comme texte en exil sert dans cet article à illustrer nos propos.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-05-09T00:00:00Z
dc.type.driver.fl_str_mv journal article
info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://journals.openedition.org/carnets/2259
oai:revues.org:carnets/2259
url http://journals.openedition.org/carnets/2259
identifier_str_mv oai:revues.org:carnets/2259
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv urn:doi:10.4000/carnets.2259
http://journals.openedition.org/carnets/2259
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130490398048256