Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Faria, Ana Rita Neves Pereira
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/59770
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_b29454677c31759136f888439e213bf4
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59770
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?Diplomacia culturalTerminologiaTraduçãoRevisão de textoCriação de conteúdos culturaisCAT toolsCultural diplomacyTerminologyTranslationProofreadingCreating cultural contentsCAT toolsHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório de estágio está integrado no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue e foi colocado em prática no Departamento Cultural da Embaixada de Portugal/ Camões Berlim, no período entre 01.02.2018 e 29.06.2018. As tarefas a realizar nesse período de tempo foram designadas pela Responsável do Departamento Cultural/ Camões Berlim, e correspondem ao seguinte: tradução de documentos de alemão para português; apoio ao Departamento Cultural; contacto com as autoridades alemãs em matéria de Política Cultural e com os principais agentes do meio cultural alemão e artístico português; acompanhamento e apoio à organização de atividades culturais promovidas pela Embaixada; apoio à comunicação online. Em complementaridade com as tarefas designadas, um dos objetivos deste projeto foi tentar perceber quais as metodologias de tradução e gestão terminológica usadas pelo Departamento Cultural e, a partir desse conhecimento, propor metodologias de trabalho que possam contribuir para a otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica. Com base nos resultados obtidos, foi realizada uma proposta de extração terminológica, não só do conteúdo da documentação consular já existente como também do conteúdo a ser desenvolvido no decorrer do estágio, visando sobretudo a agilização dos processos de redação, revisão e tradução de tipologias textuais diversas.This internship report is an integral part of the Master’s Degree Programme in Multilingual Translation and Multilingual Communication and provides an account of the internship carried out in the Cultural Department of the Embassy of Portugal / Camões Berlin between 01.02.2018 and 29.06.2018. The tasks to be carried out in this period of time were designated by the person in charge of the Cultural Department / Camões Berlin, and correspond to the following: translation of documents from German to Portuguese; provide support to the Cultural Department in different cultural matters; contact with the German authorities in matters of Cultural Policy and with the main cultural and artistic German and Portuguese agents; support the organization of cultural activities promoted by the Embassy; support online communications. In addition to the tasks assigned, one of the objectives of this internship project was to gain an understanding of the translation and terminology management methodologies used by the Cultural Department. With this understanding, we would then propose working methodologies that could contribute to the optimization of the translation process in the context of Cultural Diplomacy through terminological management. Based on the results obtained, we proposed to extract terminology from already existing consular documentation, but also from documents created during the internship, aiming primarily to streamline the processes of creating, revising and translating texts belonging to diverse textual typologies.Dias, IdaleteUniversidade do MinhoFaria, Ana Rita Neves Pereira20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/octet-streamhttp://hdl.handle.net/1822/59770por202202518info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:13:32Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59770Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:05:40.841314Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
title Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
spellingShingle Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
Faria, Ana Rita Neves Pereira
Diplomacia cultural
Terminologia
Tradução
Revisão de texto
Criação de conteúdos culturais
CAT tools
Cultural diplomacy
Terminology
Translation
Proofreading
Creating cultural contents
CAT tools
Humanidades::Outras Humanidades
title_short Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
title_full Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
title_fullStr Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
title_full_unstemmed Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
title_sort Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?
author Faria, Ana Rita Neves Pereira
author_facet Faria, Ana Rita Neves Pereira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Dias, Idalete
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Faria, Ana Rita Neves Pereira
dc.subject.por.fl_str_mv Diplomacia cultural
Terminologia
Tradução
Revisão de texto
Criação de conteúdos culturais
CAT tools
Cultural diplomacy
Terminology
Translation
Proofreading
Creating cultural contents
CAT tools
Humanidades::Outras Humanidades
topic Diplomacia cultural
Terminologia
Tradução
Revisão de texto
Criação de conteúdos culturais
CAT tools
Cultural diplomacy
Terminology
Translation
Proofreading
Creating cultural contents
CAT tools
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2018-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/59770
url http://hdl.handle.net/1822/59770
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202202518
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/octet-stream
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132469781331968