Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ramos, António Luís Gouveia Soares Barreto
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/76604
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_9c1e3f8717433c36e33b06d26c80803b
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/76604
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnicaInternship report: Kvalitext – Translation Services: the benefits of a terminology database in technical translationBase terminológicaCAT-ToolsMemória de traduçãoTerminologiaTradução técnicaTechnical translationTerminologyTerminology databaseTranslation memoryHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueUm estágio curricular é uma oportunidade para colocar em prática os conhecimentos adquiridos durante o decorrer do mestrado e serve como uma primeira experiência profissional no mundo dos serviços linguísticos. Ao fim de três meses, aprendi o que implica ser um tradutor dentro de uma empresa, os diferentes passos do processo de tradução, como utilizar as ferramentas informáticas de apoio à tradução utilizadas pelos profissionais e técnicas de pesquisa. A importância do uso de bases terminológicas na tradução técnica tornou-se evidente nos 45 projetos realizados no decorrer do estágio, cada qual com as suas particularidades linguísticas e terminologia específica da respetiva área de trabalho. Todas as ferramentas de apoio à tradução utilizadas durante o estágio trabalhavam com bases terminológicas e memórias de tradução e foi possível, através das mesmas, melhorar a eficácia e precisão das competências de tradução do estagiário. O uso de CAT-Tools é, hoje em dia, absolutamente indispensável para qualquer tradutor que se dedique à tradução técnica.A curricular internship is an opportunity to put the knowledge acquired during the Master's degree into practice and serves as a first professional experience in the world of linguistic services. After three months, I learned what it means to be a translator in a company, the different steps of the translation process, how to use the computer-assisted tools for translating used by professionals and research techniques. The importance of using terminology databases in technical translation became apparent in the 45 projects worked on throughout the course of the internship, each one with its specific linguistic features and terminology of their respective field. All the tools for translating used during the internship functioned with terminology databases and translation memories and through them it was possible to improve the efficiency and accuracy of the intern's translation skills. The use of CAT-Tools is nowadays absolutely essential for any translator that dedicates themselves to technical translation.Iriarte Sanromán, ÁlvaroUniversidade do MinhoRamos, António Luís Gouveia Soares Barreto20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/76604por202802493info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:15:47Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/76604Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:08:16.516892Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
Internship report: Kvalitext – Translation Services: the benefits of a terminology database in technical translation
title Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
spellingShingle Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
Ramos, António Luís Gouveia Soares Barreto
Base terminológica
CAT-Tools
Memória de tradução
Terminologia
Tradução técnica
Technical translation
Terminology
Terminology database
Translation memory
Humanidades::Outras Humanidades
title_short Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
title_full Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
title_fullStr Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
title_full_unstemmed Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
title_sort Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica
author Ramos, António Luís Gouveia Soares Barreto
author_facet Ramos, António Luís Gouveia Soares Barreto
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Iriarte Sanromán, Álvaro
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Ramos, António Luís Gouveia Soares Barreto
dc.subject.por.fl_str_mv Base terminológica
CAT-Tools
Memória de tradução
Terminologia
Tradução técnica
Technical translation
Terminology
Terminology database
Translation memory
Humanidades::Outras Humanidades
topic Base terminológica
CAT-Tools
Memória de tradução
Terminologia
Tradução técnica
Technical translation
Terminology
Terminology database
Translation memory
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/76604
url http://hdl.handle.net/1822/76604
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202802493
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132504497586176