ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moura, Micaela da Silva Marques
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966
Resumo: In this article I will analyze the translation of German compound adjectives into Portuguese, because it is one of the grammatical classes in which are integrated the elements of the language which are considered major carriers of information as regards the languages for special purposes. On one hand, we ought not to forget that people often have to make use of languages for special purposes, besides the so called common language. An example of these languages for special purposes is the legal language, which we find in many aspects of our daily life, but often we are unaware of that fact. On the other hand, the present globalization caused the growth of legal translations, a difficult but not impossible task.
id RCAP_b3d8ba7753bb378d699b3eb0601a6838
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/2966
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATIONANÁLISE DE TÉCNICAS DE TRADUÇÃO: O EXEMPLO DOS ADJETIVOS COMPOSTOS NUMA TRADUÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS ALEMÃO/PORTUGUÊSCompostos adjetivaisLinguagem EspecializadaLinguagem JurídicaAlemãoPortuguêsCompound adjectivesLanguage for Special PurposesLegal LanguageGermanPortugueseIn this article I will analyze the translation of German compound adjectives into Portuguese, because it is one of the grammatical classes in which are integrated the elements of the language which are considered major carriers of information as regards the languages for special purposes. On one hand, we ought not to forget that people often have to make use of languages for special purposes, besides the so called common language. An example of these languages for special purposes is the legal language, which we find in many aspects of our daily life, but often we are unaware of that fact. On the other hand, the present globalization caused the growth of legal translations, a difficult but not impossible task.Neste artigo analisarei a tradução dos compostos adjetivais alemães para o português, uma vez que é uma das classes gramaticais onde se encontram integrados elementos da língua que são os maiores portadores de informação dentro das linguagens de especialidade. Por um lado, não podemos deixar de lembrar que as pessoas muitas vezes têm de fazer uso de linguagens especializadas, além da chamada linguagem comum. Um exemplo dessas linguagens especializadas é a linguagem jurídica, que está integrada em muitos aspetos da vida diária, apesar de muitas vezes não tomarmos consciência disso. Por outro lado, a atual globalização fez com que crescesse a necessidade de traduções na área do Direito, uma tarefa difícil, mas não impossível.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2016-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 16 (2016); 181-193POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 16 (2016); 181-193POLISSEMA; No 16 (2016); 181-193POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 16 (2016); 181-1932184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966/932Direitos de Autor (c) 2016 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessMoura, Micaela da Silva Marques2024-02-01T20:17:14Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/2966Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:47.362409Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
ANÁLISE DE TÉCNICAS DE TRADUÇÃO: O EXEMPLO DOS ADJETIVOS COMPOSTOS NUMA TRADUÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS ALEMÃO/PORTUGUÊS
title ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
spellingShingle ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
Moura, Micaela da Silva Marques
Compostos adjetivais
Linguagem Especializada
Linguagem Jurídica
Alemão
Português
Compound adjectives
Language for Special Purposes
Legal Language
German
Portuguese
title_short ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
title_full ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
title_fullStr ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
title_full_unstemmed ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
title_sort ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
author Moura, Micaela da Silva Marques
author_facet Moura, Micaela da Silva Marques
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Moura, Micaela da Silva Marques
dc.subject.por.fl_str_mv Compostos adjetivais
Linguagem Especializada
Linguagem Jurídica
Alemão
Português
Compound adjectives
Language for Special Purposes
Legal Language
German
Portuguese
topic Compostos adjetivais
Linguagem Especializada
Linguagem Jurídica
Alemão
Português
Compound adjectives
Language for Special Purposes
Legal Language
German
Portuguese
description In this article I will analyze the translation of German compound adjectives into Portuguese, because it is one of the grammatical classes in which are integrated the elements of the language which are considered major carriers of information as regards the languages for special purposes. On one hand, we ought not to forget that people often have to make use of languages for special purposes, besides the so called common language. An example of these languages for special purposes is the legal language, which we find in many aspects of our daily life, but often we are unaware of that fact. On the other hand, the present globalization caused the growth of legal translations, a difficult but not impossible task.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-11-23
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966
url https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966/932
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2016 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2016 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 16 (2016); 181-193
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 16 (2016); 181-193
POLISSEMA; No 16 (2016); 181-193
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 16 (2016); 181-193
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130473238102016