ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966 |
Resumo: | In this article I will analyze the translation of German compound adjectives into Portuguese, because it is one of the grammatical classes in which are integrated the elements of the language which are considered major carriers of information as regards the languages for special purposes. On one hand, we ought not to forget that people often have to make use of languages for special purposes, besides the so called common language. An example of these languages for special purposes is the legal language, which we find in many aspects of our daily life, but often we are unaware of that fact. On the other hand, the present globalization caused the growth of legal translations, a difficult but not impossible task. |
id |
RCAP_b3d8ba7753bb378d699b3eb0601a6838 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/2966 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATIONANÁLISE DE TÉCNICAS DE TRADUÇÃO: O EXEMPLO DOS ADJETIVOS COMPOSTOS NUMA TRADUÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS ALEMÃO/PORTUGUÊSCompostos adjetivaisLinguagem EspecializadaLinguagem JurídicaAlemãoPortuguêsCompound adjectivesLanguage for Special PurposesLegal LanguageGermanPortugueseIn this article I will analyze the translation of German compound adjectives into Portuguese, because it is one of the grammatical classes in which are integrated the elements of the language which are considered major carriers of information as regards the languages for special purposes. On one hand, we ought not to forget that people often have to make use of languages for special purposes, besides the so called common language. An example of these languages for special purposes is the legal language, which we find in many aspects of our daily life, but often we are unaware of that fact. On the other hand, the present globalization caused the growth of legal translations, a difficult but not impossible task.Neste artigo analisarei a tradução dos compostos adjetivais alemães para o português, uma vez que é uma das classes gramaticais onde se encontram integrados elementos da língua que são os maiores portadores de informação dentro das linguagens de especialidade. Por um lado, não podemos deixar de lembrar que as pessoas muitas vezes têm de fazer uso de linguagens especializadas, além da chamada linguagem comum. Um exemplo dessas linguagens especializadas é a linguagem jurídica, que está integrada em muitos aspetos da vida diária, apesar de muitas vezes não tomarmos consciência disso. Por outro lado, a atual globalização fez com que crescesse a necessidade de traduções na área do Direito, uma tarefa difícil, mas não impossível.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2016-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 16 (2016); 181-193POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 16 (2016); 181-193POLISSEMA; No 16 (2016); 181-193POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 16 (2016); 181-1932184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966/932Direitos de Autor (c) 2016 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessMoura, Micaela da Silva Marques2024-02-01T20:17:14Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/2966Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:47.362409Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION ANÁLISE DE TÉCNICAS DE TRADUÇÃO: O EXEMPLO DOS ADJETIVOS COMPOSTOS NUMA TRADUÇÃO NO PAR DE LÍNGUAS ALEMÃO/PORTUGUÊS |
title |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION |
spellingShingle |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION Moura, Micaela da Silva Marques Compostos adjetivais Linguagem Especializada Linguagem Jurídica Alemão Português Compound adjectives Language for Special Purposes Legal Language German Portuguese |
title_short |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION |
title_full |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION |
title_fullStr |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION |
title_full_unstemmed |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION |
title_sort |
ANALYSING TRANSLATION TECHNIQUES: THE EXAMPLE OF COMPOUND ADJECTIVES IN A GERMAN/PORTUGUESE TRANSLATION |
author |
Moura, Micaela da Silva Marques |
author_facet |
Moura, Micaela da Silva Marques |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Moura, Micaela da Silva Marques |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Compostos adjetivais Linguagem Especializada Linguagem Jurídica Alemão Português Compound adjectives Language for Special Purposes Legal Language German Portuguese |
topic |
Compostos adjetivais Linguagem Especializada Linguagem Jurídica Alemão Português Compound adjectives Language for Special Purposes Legal Language German Portuguese |
description |
In this article I will analyze the translation of German compound adjectives into Portuguese, because it is one of the grammatical classes in which are integrated the elements of the language which are considered major carriers of information as regards the languages for special purposes. On one hand, we ought not to forget that people often have to make use of languages for special purposes, besides the so called common language. An example of these languages for special purposes is the legal language, which we find in many aspects of our daily life, but often we are unaware of that fact. On the other hand, the present globalization caused the growth of legal translations, a difficult but not impossible task. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-11-23 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966 https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i16.2966 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2966/932 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2016 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2016 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 16 (2016); 181-193 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 16 (2016); 181-193 POLISSEMA; No 16 (2016); 181-193 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 16 (2016); 181-193 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130473238102016 |