A diversidade cultural na localização

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gonçalves, Rita Alexandra Gomes
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/97022
Resumo: Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
id RCAP_b494b808418a2e4a8ca822b19c52381f
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/97022
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A diversidade cultural na localizaçãoThe cultural diversity in localizationtradução técnicamanual de instruçõeslocalizaçãodiversidade culturaltechnical translationinstruction manuallocalizationcultural diversityRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasComo resultado da exponencial expansão tecnológica e digital, vivemos num mundo cada vez mais globalizado, onde toda a informação se encontra à distância de um simples clique. Este crescimento exige que os conteúdos sejam disponibilizados em vários idiomas para que possam ser comercializados internacionalmente. Este relatório analisa os processos associados à tradução deste tipo de produtos, mais concretamente o processo de localização, utilizando um manual de instruções da montagem de um computador como exemplo.Depois de relatar a experiência de estágio curricular, que sustenta e dá origem a este Relatório, e de contextualizar teoricamente o trabalho realizado durante o mesmo, retiram-se algumas conclusões sobre a tradução técnica baseadas nas suas características. Dentro da tradução técnica, no caso específico deste Relatório, é analisada a tradução de manuais de instruções utilizando vários exemplos de casos duvidosos que surgiram durante um dos projetos realizados em contexto de estágio curricular. O objetivo principal da investigação feita neste Relatório é compreender qual é, de facto, a eficácia do processo de localização. Embora este processo revele ser vantajoso para o cliente e para o próprio tradutor, é também possível encontrar questões problemáticas relativas à diversidade cultural e linguística. O tradutor, como conhecedor e defensor das suas línguas de trabalho deve ter sempre em consideração estas questões para poder fazer escolhas de tradução mais conscientes e ponderadas ainda que, por vezes, por exigência ou pedido do cliente, seja forçado a render-se à terminologia uniformizada.As a result of the exponential technological and digital expansion, we live in an increasingly globalized world, where all information is just a simple click away. This growth requires that content is available in multiple languages so that it can be traded internationally. This report analyzes the processes associated with the translation of these types of products, namely the localization process, using an instruction manual to assemble a computer as an example.After reporting the experience of the curricular internship, which supports and results in this report, and theoretically contextualizing the work carried out during it, I draw some conclusions about technical translation based on its characteristics. Within technical translation, in the specific case of this report, the translation of instruction manuals is analyzed using several examples of doubtful cases that emerged during one of the projects carried out in the context of the curricular internship. The main goal of the investigation in this report is to understand how effective the localization process is. Although this process proves beneficial for both client and translator, it is also possible to encounter problematic issues related to cultural and linguistic diversity.The translator, as a connoisseur and advocate of their working languages, must always take these issues into account to make knowledgeable and considerate translation choices, even if sometimes, due to a demand or request from the client, they are forced to surrender to the standardized terminology.2021-11-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/97022http://hdl.handle.net/10316/97022TID:202843890porGonçalves, Rita Alexandra Gomesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-05-25T06:47:27Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/97022Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:15:09.780306Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A diversidade cultural na localização
The cultural diversity in localization
title A diversidade cultural na localização
spellingShingle A diversidade cultural na localização
Gonçalves, Rita Alexandra Gomes
tradução técnica
manual de instruções
localização
diversidade cultural
technical translation
instruction manual
localization
cultural diversity
title_short A diversidade cultural na localização
title_full A diversidade cultural na localização
title_fullStr A diversidade cultural na localização
title_full_unstemmed A diversidade cultural na localização
title_sort A diversidade cultural na localização
author Gonçalves, Rita Alexandra Gomes
author_facet Gonçalves, Rita Alexandra Gomes
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gonçalves, Rita Alexandra Gomes
dc.subject.por.fl_str_mv tradução técnica
manual de instruções
localização
diversidade cultural
technical translation
instruction manual
localization
cultural diversity
topic tradução técnica
manual de instruções
localização
diversidade cultural
technical translation
instruction manual
localization
cultural diversity
description Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-25
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/97022
http://hdl.handle.net/10316/97022
TID:202843890
url http://hdl.handle.net/10316/97022
identifier_str_mv TID:202843890
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134048856047616