A localização em contexto empresarial: Keep Solutions
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/59767 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_bf695307b5c0bde3a9171acb65f905b0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59767 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A localização em contexto empresarial: Keep SolutionsTradução técnicaSoftwareInformáticaLocalizaçãoTechnical translationSoftwareInformaticsLocalizationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueNo presente relatório de estágio, apresentámos as várias tarefas realizadas no âmbito do estágio curricular na empresa Keep Solutions, que constitui parte do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. Abordámos alguns conceitos relativamente à tradução, mais concretamente a tradução técnica, e a sua transição para a localização, uma atividade que está a ganhar muita força nos tempos modernos. Nestes conceitos também estão incluídas as competências necessárias para que ambas as funções sejam realizadas com o máximo sucesso possível e as diferenças entre ambas. O objetivo do presente relatório é conjugar os conhecimentos teóricos e práticos que foram adquiridos nas várias Unidades Curriculares do curso supracitado com o que foi aprendido no âmbito desta experiência profissional. Assim, o presente relatório é dedicado à localização/tradução de documentação relacionada com a área da Informática, uma vez que a empresa acolhedora também se insere nesta área. Primeiramente, são apresentadas as questões teóricas, nomeadamente a revisão da literatura e, numa segunda parte, são apresentadas as questões mais práticas, nomeadamente a descrição do corpus, a sua respetiva análise linguística e os problemas encontrados no processo de tradução. A reflexão levada a cabo neste relatório demonstra que o mercado de trabalho está cada vez mais exigente relativamente à qualidade do produto final, o que força os tradutores a apostarem numa formação mais complexa e extensa para que possam adaptar-se ao mercado de trabalho futuro, um futuro que se encontra na tradução de conteúdo digital, também conhecido por localização.In this internship report, we present the various tasks carried out in the context of the curricular internship at Keep Solutions, which is part of the master’s degree in Translation and Multilingual Communication of the University of Minho. In it are contained some concepts regarding translation, more specifically technical translation, and its transition to localization, an activity that is gaining a lot of force in modern times. The skills necessary for both functions to be performed with maximum success as well as the differences between them are also included in these concepts. The purpose of this report is to combine the theoretical and practical knowledge that was acquired in the various Curricular Units of the above-mentioned course with what was learned in this professional experience. Thus, the entirety of this document is dedicated to the localization/translation of documentation related to the area of Information Technology, since the hosting company is also connected to this area. Firstly, the theoretical questions are presented, namely the literature review, and, in the second part, the most practical questions are presented, namely the corpus description, its linguistic analysis and the problems encountered in the translation process. The analysis carried out in this report shows that the labor market is increasingly demanding in terms of the quality of the final product, which forces translators to invest in a more complex and extensive training so that they can adapt to the future labor market, a future which is found in the translation of digital content, also known as localization.Araújo, SílviaUniversidade do MinhoSantos, Vítor Baltazar Azevedo dos20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/octet-streamhttps://hdl.handle.net/1822/59767por202202879info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-09-30T01:26:33Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59767Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:55:59.431530Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions |
title |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions |
spellingShingle |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions Santos, Vítor Baltazar Azevedo dos Tradução técnica Software Informática Localização Technical translation Software Informatics Localization Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions |
title_full |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions |
title_fullStr |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions |
title_full_unstemmed |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions |
title_sort |
A localização em contexto empresarial: Keep Solutions |
author |
Santos, Vítor Baltazar Azevedo dos |
author_facet |
Santos, Vítor Baltazar Azevedo dos |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Araújo, Sílvia Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Vítor Baltazar Azevedo dos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução técnica Software Informática Localização Technical translation Software Informatics Localization Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Tradução técnica Software Informática Localização Technical translation Software Informatics Localization Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018 2018-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/59767 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/59767 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
202202879 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/octet-stream |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132345874251776 |