O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nunes, Naidea Nunes
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.13/4968
Resumo: : A partir da entrevista feita a um migrante da Madeira na África do Sul e na Venezuela, faz-se um estudo qualitativo temático e linguístico, baseado na linguística de corpus, no conceito de translinguismo e na linguística sociocultural. A análise temática centra-se na emigração madeirense para a África do Sul que, como fuga ao serviço militar na guerra colonial portuguesa, decorreu sobretudo nos anos 60 do século XX. Os clandestinos viajavam para Moçambique, mais precisamente para a atual cidade de Maputo, sem necessidade de passaporte. Depois, tentavam a sua sorte através da passagem clandestina da fronteira ou “a salto” para a África do Sul, onde o entrevistado foi preso por estar a trabalhar ilegalmente. Regressou à Madeira e foi para a guerra na Guiné-Bissau. Quando terminou o serviço militar, emigrou para a Venezuela, onde esteve mais de 40 anos, tendo regressado à sua terra natal em dezembro de 2016, devido à grave crise social e económica naquele país. A análise linguística da fala do migrante, através do relato de memória, permite observar a sua identidade sociocultural e translocal ou transcultural. O informante bi/multilingue recorre ao translinguismo, mescla do Espanhol da Venezuela com o Português, e a algum léxico do Inglês ao falar da África do Sul, revelando também traços caraterísticos do Português falado na Madeira e do Português popular.
id RCAP_b79ee58060efd1f1dbf21bcb591ad3c9
oai_identifier_str oai:digituma.uma.pt:10400.13/4968
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transculturalTranslinguismoTransculturalismoEmigração madeirenseÁfrica do SulVenezuelaIdentidadeLinguística socioculturalTranslingualismTransculturalismMadeiran emigrationSouth AfricaIdentitySociocultural linguistics.Faculdade de Artes e Humanidades: A partir da entrevista feita a um migrante da Madeira na África do Sul e na Venezuela, faz-se um estudo qualitativo temático e linguístico, baseado na linguística de corpus, no conceito de translinguismo e na linguística sociocultural. A análise temática centra-se na emigração madeirense para a África do Sul que, como fuga ao serviço militar na guerra colonial portuguesa, decorreu sobretudo nos anos 60 do século XX. Os clandestinos viajavam para Moçambique, mais precisamente para a atual cidade de Maputo, sem necessidade de passaporte. Depois, tentavam a sua sorte através da passagem clandestina da fronteira ou “a salto” para a África do Sul, onde o entrevistado foi preso por estar a trabalhar ilegalmente. Regressou à Madeira e foi para a guerra na Guiné-Bissau. Quando terminou o serviço militar, emigrou para a Venezuela, onde esteve mais de 40 anos, tendo regressado à sua terra natal em dezembro de 2016, devido à grave crise social e económica naquele país. A análise linguística da fala do migrante, através do relato de memória, permite observar a sua identidade sociocultural e translocal ou transcultural. O informante bi/multilingue recorre ao translinguismo, mescla do Espanhol da Venezuela com o Português, e a algum léxico do Inglês ao falar da África do Sul, revelando também traços caraterísticos do Português falado na Madeira e do Português popular.Based on an interview with a migrant from Madeira in South Africa and Venezuela, a qualitative thematic and linguistic study is carried out, based on corpus linguistics, the concept of translingualism and sociocultural linguistics. The thematic analysis focuses on Madeiran emigration to South Africa, which was an escape from military service in the Portuguese colonial war that took place mainly in the 60s of the 20th century. Illegal migrants travelled to Mozambique, more precisely to the current city of Maputo, without the need for a passport. Then they tried their luck by clandestinely crossing the border or “jumping” to South Africa, where the interviewee was arrested for working illegally. He returned to Madeira and went to war in Guinea-Bissau. When he finished his military service, he emigrated to Venezuela, where he spent more than 40 years, having returned to his homeland in December 2016, due to the serious social and economic crisis in that country. The linguistic analysis of the migrant's speech, through the memory report, allows us to observe their sociocultural and translocal or transcultural identity. The bi/multilingual informant uses translingualism, mixing Venezuelan Spanish with Portuguese, and some English lexicon when speaking of South Africa, also revealing characteristic features of Portuguese spoken in Madeira and popular Portuguese.UMa-CIERL, Centro de Investigação em Estudos Regionais e Locais da Universidade da Madeira; CMF, Câmara Municipal do FunchalDigitUMaNunes, Naidea Nunes2023-01-26T14:40:49Z20232023-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.13/4968porNaidea Nunes Nunes (2022), “O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural”, TRANSLOCAL. Culturas Contemporâneas Locais e Urbanas, n.º 9 [edição online não temática], Funchal: UMa-CIERL/CMF.10.34640/universidademadeira2022nunesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-14T07:14:08Zoai:digituma.uma.pt:10400.13/4968Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:45:56.330926Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
title O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
spellingShingle O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
Nunes, Naidea Nunes
Translinguismo
Transculturalismo
Emigração madeirense
África do Sul
Venezuela
Identidade
Linguística sociocultural
Translingualism
Transculturalism
Madeiran emigration
South Africa
Identity
Sociocultural linguistics
.
Faculdade de Artes e Humanidades
title_short O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
title_full O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
title_fullStr O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
title_full_unstemmed O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
title_sort O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural
author Nunes, Naidea Nunes
author_facet Nunes, Naidea Nunes
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv DigitUMa
dc.contributor.author.fl_str_mv Nunes, Naidea Nunes
dc.subject.por.fl_str_mv Translinguismo
Transculturalismo
Emigração madeirense
África do Sul
Venezuela
Identidade
Linguística sociocultural
Translingualism
Transculturalism
Madeiran emigration
South Africa
Identity
Sociocultural linguistics
.
Faculdade de Artes e Humanidades
topic Translinguismo
Transculturalismo
Emigração madeirense
África do Sul
Venezuela
Identidade
Linguística sociocultural
Translingualism
Transculturalism
Madeiran emigration
South Africa
Identity
Sociocultural linguistics
.
Faculdade de Artes e Humanidades
description : A partir da entrevista feita a um migrante da Madeira na África do Sul e na Venezuela, faz-se um estudo qualitativo temático e linguístico, baseado na linguística de corpus, no conceito de translinguismo e na linguística sociocultural. A análise temática centra-se na emigração madeirense para a África do Sul que, como fuga ao serviço militar na guerra colonial portuguesa, decorreu sobretudo nos anos 60 do século XX. Os clandestinos viajavam para Moçambique, mais precisamente para a atual cidade de Maputo, sem necessidade de passaporte. Depois, tentavam a sua sorte através da passagem clandestina da fronteira ou “a salto” para a África do Sul, onde o entrevistado foi preso por estar a trabalhar ilegalmente. Regressou à Madeira e foi para a guerra na Guiné-Bissau. Quando terminou o serviço militar, emigrou para a Venezuela, onde esteve mais de 40 anos, tendo regressado à sua terra natal em dezembro de 2016, devido à grave crise social e económica naquele país. A análise linguística da fala do migrante, através do relato de memória, permite observar a sua identidade sociocultural e translocal ou transcultural. O informante bi/multilingue recorre ao translinguismo, mescla do Espanhol da Venezuela com o Português, e a algum léxico do Inglês ao falar da África do Sul, revelando também traços caraterísticos do Português falado na Madeira e do Português popular.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-01-26T14:40:49Z
2023
2023-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.13/4968
url http://hdl.handle.net/10400.13/4968
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Naidea Nunes Nunes (2022), “O translinguismo na língua falada de um migrante madeirense na África do Sul e na Venezuela: relato de memória e identidade translocal e transcultural”, TRANSLOCAL. Culturas Contemporâneas Locais e Urbanas, n.º 9 [edição online não temática], Funchal: UMa-CIERL/CMF.
10.34640/universidademadeira2022nunes
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UMa-CIERL, Centro de Investigação em Estudos Regionais e Locais da Universidade da Madeira; CMF, Câmara Municipal do Funchal
publisher.none.fl_str_mv UMa-CIERL, Centro de Investigação em Estudos Regionais e Locais da Universidade da Madeira; CMF, Câmara Municipal do Funchal
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130930743345153