A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/32969 |
Resumo: | O presente relatório de estágio realizado no âmbito do Mestrado em Tradução Especializada, na Universidade de Aveiro, apresenta o trabalho levado a cabo durante o estágio curricular com a duração de seis meses na empresa de tradução AP | Portugal. Este relatório encontra-se dividido por partes, uma parte inicial em que se procura dar a conhecer a empresa, incluindo a sua estrutura, a metodologia e as ferramentas de trabalho que fazem parte do processo de tradução. Numa segunda parte é apresentada uma análise aos projetos realizados durante o período de estágio na empresa. De seguida é feito um enquadramento teórico no âmbito da tradução especializada e por conseguinte uma análise mais aprofundada daquele que é o domínio da tradução técnica, do principal interveniente no mesmo, o tradutor técnico e finalmente são apresentadas as caraterísticas do texto técnico. Ainda nesta parte é objeto de estudo o género textual em análise neste relatório, o manual de instruções, aqui serão apresentados os problemas, dificuldades e desafios que podem ser encontrados durante a tradução deste tipo de material, que serão fundamentados com exemplos práticos, nomeadamente alguns dos trabalhos levados a cabo durante o estágio curricular. Numa parte mais final é elaborada uma análise e reflexão de todo o trabalho realizado, e também de todos os conhecimentos adquiridos tanto a nível das tecnologias de tradução como a nível do domínio técnico e da tradução de manuais de instruções. |
id |
RCAP_b80c7e686037b05521c26940f7bfb844 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/32969 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | PortugalTradução especializadaEstágio curricularInglês-PortuguêsTradução técnicaTexto técnicoManual de instruçõesIndústria e tecnologiaProblemasDificuldades e desafios de traduçãoO presente relatório de estágio realizado no âmbito do Mestrado em Tradução Especializada, na Universidade de Aveiro, apresenta o trabalho levado a cabo durante o estágio curricular com a duração de seis meses na empresa de tradução AP | Portugal. Este relatório encontra-se dividido por partes, uma parte inicial em que se procura dar a conhecer a empresa, incluindo a sua estrutura, a metodologia e as ferramentas de trabalho que fazem parte do processo de tradução. Numa segunda parte é apresentada uma análise aos projetos realizados durante o período de estágio na empresa. De seguida é feito um enquadramento teórico no âmbito da tradução especializada e por conseguinte uma análise mais aprofundada daquele que é o domínio da tradução técnica, do principal interveniente no mesmo, o tradutor técnico e finalmente são apresentadas as caraterísticas do texto técnico. Ainda nesta parte é objeto de estudo o género textual em análise neste relatório, o manual de instruções, aqui serão apresentados os problemas, dificuldades e desafios que podem ser encontrados durante a tradução deste tipo de material, que serão fundamentados com exemplos práticos, nomeadamente alguns dos trabalhos levados a cabo durante o estágio curricular. Numa parte mais final é elaborada uma análise e reflexão de todo o trabalho realizado, e também de todos os conhecimentos adquiridos tanto a nível das tecnologias de tradução como a nível do domínio técnico e da tradução de manuais de instruções.This report carried out as part of the master’s degree in Specialized Translation at the University of Aveiro, presents the work carried out during the six-month curricular internship at the translation company AP | Portugal. This report is divided into parts: an initial part in which the aim is to get to know the company, including its structure, methodology, and the work tools involved in the translation process. The second part presents an analysis of the projects carried out during the internship period in the company. Afterwards, a theoretical framework is provided in the field of specialized translation, followed by a more in-depth analysis of the field of technical translation, with a special emphasis on the technical translator, and finally an examination of the characteristics of the technical text. The textual genre under analysis in this report, the user manual, is also analyzed in this part, with an insight into the problems, difficulties and challenges that can be found during the translation of this type of material, which will be supported by practical examples, namely some of the work carried out during the curricular internship. In a final part, an analysis and reflection of all the work done is carried, as well as an overview of all the knowledge acquired both in terms of translation technologies but also at the level of the technical domain, including the translation of instruction manuals.2022-01-19T15:51:08Z2021-12-15T00:00:00Z2021-12-15info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/32969porFarinha, Ana Beatriz Marçalinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:03:26Zoai:ria.ua.pt:10773/32969Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:04:29.974333Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal |
title |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal |
spellingShingle |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal Farinha, Ana Beatriz Marçal Tradução especializada Estágio curricular Inglês-Português Tradução técnica Texto técnico Manual de instruções Indústria e tecnologia Problemas Dificuldades e desafios de tradução |
title_short |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal |
title_full |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal |
title_fullStr |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal |
title_full_unstemmed |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal |
title_sort |
A tradução de manuais de instruções: relatório de estágio na AP | Portugal |
author |
Farinha, Ana Beatriz Marçal |
author_facet |
Farinha, Ana Beatriz Marçal |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Farinha, Ana Beatriz Marçal |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução especializada Estágio curricular Inglês-Português Tradução técnica Texto técnico Manual de instruções Indústria e tecnologia Problemas Dificuldades e desafios de tradução |
topic |
Tradução especializada Estágio curricular Inglês-Português Tradução técnica Texto técnico Manual de instruções Indústria e tecnologia Problemas Dificuldades e desafios de tradução |
description |
O presente relatório de estágio realizado no âmbito do Mestrado em Tradução Especializada, na Universidade de Aveiro, apresenta o trabalho levado a cabo durante o estágio curricular com a duração de seis meses na empresa de tradução AP | Portugal. Este relatório encontra-se dividido por partes, uma parte inicial em que se procura dar a conhecer a empresa, incluindo a sua estrutura, a metodologia e as ferramentas de trabalho que fazem parte do processo de tradução. Numa segunda parte é apresentada uma análise aos projetos realizados durante o período de estágio na empresa. De seguida é feito um enquadramento teórico no âmbito da tradução especializada e por conseguinte uma análise mais aprofundada daquele que é o domínio da tradução técnica, do principal interveniente no mesmo, o tradutor técnico e finalmente são apresentadas as caraterísticas do texto técnico. Ainda nesta parte é objeto de estudo o género textual em análise neste relatório, o manual de instruções, aqui serão apresentados os problemas, dificuldades e desafios que podem ser encontrados durante a tradução deste tipo de material, que serão fundamentados com exemplos práticos, nomeadamente alguns dos trabalhos levados a cabo durante o estágio curricular. Numa parte mais final é elaborada uma análise e reflexão de todo o trabalho realizado, e também de todos os conhecimentos adquiridos tanto a nível das tecnologias de tradução como a nível do domínio técnico e da tradução de manuais de instruções. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-15T00:00:00Z 2021-12-15 2022-01-19T15:51:08Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/32969 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/32969 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137700420255744 |