Localization
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26401 |
Resumo: | Localization is an umbrella term that refers to the processes whereby digital content and products developed in one locale are adapted for sale and use in one or more other locales. Although the term ‘localization’ has been in use since the early 1980s, confusion persists as to what exactly it means. To understand localization, it is necessary to consider when, why and how it arose, the ways it has changed over time, and its relationship to translation and internationalization. This paper examines localization and its evolution from the 1980s to date. |
id |
UNB-17_2b2fe3c8eb88794f844d725098ac2f80 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26401 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
LocalizationLocalizaçãoInternacionalização. Localização. Tradução. Engenharia de software.Internationalization. Localization. Translation. Software engineering.Localization is an umbrella term that refers to the processes whereby digital content and products developed in one locale are adapted for sale and use in one or more other locales. Although the term ‘localization’ has been in use since the early 1980s, confusion persists as to what exactly it means. To understand localization, it is necessary to consider when, why and how it arose, the ways it has changed over time, and its relationship to translation and internationalization. This paper examines localization and its evolution from the 1980s to date.Localização é um hiperônimo que se refere ao processo através do qual conteúdos e produtos digitais desenvolvidos em determinada localidade são adaptados para uso e comercialização em outras localidades. Apesar de o termo “localização” ser utilizado desde o começo da década de 1980, sua definição ainda permanece confusa. Para entender o que é localização, é necessário considerar quando, como e por que surgiu, o que mudou ao longo dos anos e sua relação com a tradução e a internacionalização. Nesse contexto, este texto examina a localização e sua evolução dos anos de 1980 até o presente.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-07-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2640110.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26401Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 249-270Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 249-2702316-661410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26401/26761Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessDunne, Keiran J.Henrique, Carolina Flávia de Salvador, Jahynne Martins Esqueda, Marileide Dias Machado, Isabel Borges Ribeiro de Assunção 2020-07-29T21:02:04Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26401Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-07-29T21:02:04Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Localization Localização |
title |
Localization |
spellingShingle |
Localization Dunne, Keiran J. Internacionalização. Localização. Tradução. Engenharia de software. Internationalization. Localization. Translation. Software engineering. |
title_short |
Localization |
title_full |
Localization |
title_fullStr |
Localization |
title_full_unstemmed |
Localization |
title_sort |
Localization |
author |
Dunne, Keiran J. |
author_facet |
Dunne, Keiran J. Henrique, Carolina Flávia de Salvador, Jahynne Martins Esqueda, Marileide Dias Machado, Isabel Borges Ribeiro de Assunção |
author_role |
author |
author2 |
Henrique, Carolina Flávia de Salvador, Jahynne Martins Esqueda, Marileide Dias Machado, Isabel Borges Ribeiro de Assunção |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Dunne, Keiran J. Henrique, Carolina Flávia de Salvador, Jahynne Martins Esqueda, Marileide Dias Machado, Isabel Borges Ribeiro de Assunção |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Internacionalização. Localização. Tradução. Engenharia de software. Internationalization. Localization. Translation. Software engineering. |
topic |
Internacionalização. Localização. Tradução. Engenharia de software. Internationalization. Localization. Translation. Software engineering. |
description |
Localization is an umbrella term that refers to the processes whereby digital content and products developed in one locale are adapted for sale and use in one or more other locales. Although the term ‘localization’ has been in use since the early 1980s, confusion persists as to what exactly it means. To understand localization, it is necessary to consider when, why and how it arose, the ways it has changed over time, and its relationship to translation and internationalization. This paper examines localization and its evolution from the 1980s to date. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-07-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26401 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26401 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26401 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26401 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26401/26761 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 249-270 Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 249-270 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123138801664 |