A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Burnay, Maria Margarida Ricarte
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/23712
Resumo: Tendo em conta a experiência de estágio na Swipe News S.A., nomeadamente no ECONews, a versão em inglês do jornal digital ECO, o relatório apresentado tem como principal objetivo questionar a fronteira entre o processo de escrita, associado tradicionalmente ao jornalismo, e o de reescrita, mais ligado à tradução (Lefevere 1992: vii). Dado que o ECONews é um projeto que consiste na tradução de peças jornalísticas já publicadas no site em português, foi inicialmente analisada uma amostra de traduções representativas dos problemas encontrados (Toury 2011: 170 - 174), tendo-se destacando as transformações textuais como a questão mais problemática. Antes do ato tradutório em si — retroversão, no caso do ECONews —, foram levadas a cabo nos textos jornalísticos económico-financeiros várias tarefas de edição, descritas com base em Hursti (2001). Após cuidada análise dos processos de seleção de notícias e de escrita jornalística, baseada nas entrevistas feitas a três jornalistas do ECO, é feita uma comparação entre a tradução (reescrita) e o jornalismo (escrita). Apesar das diversas tarefas que têm em comum, o presente relatório traça de forma clara a fronteira entre as duas atividades.
id RCAP_ca8c3e8d797f506d0d22ca1e2bf39442
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/23712
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiroTraduçãoTexto técnicoTexto jornalístico económico-financeiroEdiçãoRetroversãoTransediçãoEscritaReescritaProblemas de traduçãoECONewsTranslationJournalistic financial and economic textediting,directionalityTranseditingWritingRewritingTranslation problemDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasTendo em conta a experiência de estágio na Swipe News S.A., nomeadamente no ECONews, a versão em inglês do jornal digital ECO, o relatório apresentado tem como principal objetivo questionar a fronteira entre o processo de escrita, associado tradicionalmente ao jornalismo, e o de reescrita, mais ligado à tradução (Lefevere 1992: vii). Dado que o ECONews é um projeto que consiste na tradução de peças jornalísticas já publicadas no site em português, foi inicialmente analisada uma amostra de traduções representativas dos problemas encontrados (Toury 2011: 170 - 174), tendo-se destacando as transformações textuais como a questão mais problemática. Antes do ato tradutório em si — retroversão, no caso do ECONews —, foram levadas a cabo nos textos jornalísticos económico-financeiros várias tarefas de edição, descritas com base em Hursti (2001). Após cuidada análise dos processos de seleção de notícias e de escrita jornalística, baseada nas entrevistas feitas a três jornalistas do ECO, é feita uma comparação entre a tradução (reescrita) e o jornalismo (escrita). Apesar das diversas tarefas que têm em comum, o presente relatório traça de forma clara a fronteira entre as duas atividades.Considering the internship experience in Swipe News S.A. — namely on ECONews, the English version of the Portuguese digital newspaper ECO —, this report aims to discuss the frontier between the writing process, traditionally linked to journalism, and the process of rewriting, which usually refers to translation (Lefevere 1992: vii). ECONews’ project consists of translating journalistic texts previously published in their Portuguese version on the website. Taking this into consideration, an analysis was made based on a sample of translated texts representative of the major problems encountered (Toury 2011: 170 – 174), namely textual transformations. Before the translation act itself — which in the case of ECONews is from Portuguese to English —, journalistic financial and economic texts were edited. The different types of changes have been described taking Hursti’s descriptions into consideration (2001). After a careful analysis of the news selection and journalistic writing processes, based on interviews made to three journalists from ECO, translation (rewriting) and journalism (writing) were compared. Although both activities have many common traits, a clear frontier between them has been drawn in this report.Ramos, IolandaRUNBurnay, Maria Margarida Ricarte2017-09-29T10:54:50Z2017-07-262017-06-292017-07-26T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/23712TID:201724707porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-05-22T17:28:00Zoai:run.unl.pt:10362/23712Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-05-22T17:28Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
title A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
spellingShingle A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
Burnay, Maria Margarida Ricarte
Tradução
Texto técnico
Texto jornalístico económico-financeiro
Edição
Retroversão
Transedição
Escrita
Reescrita
Problemas de tradução
ECONews
Translation
Journalistic financial and economic text
editing,
directionality
Transediting
Writing
Rewriting
Translation problem
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
title_full A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
title_fullStr A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
title_full_unstemmed A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
title_sort A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
author Burnay, Maria Margarida Ricarte
author_facet Burnay, Maria Margarida Ricarte
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ramos, Iolanda
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Burnay, Maria Margarida Ricarte
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Texto técnico
Texto jornalístico económico-financeiro
Edição
Retroversão
Transedição
Escrita
Reescrita
Problemas de tradução
ECONews
Translation
Journalistic financial and economic text
editing,
directionality
Transediting
Writing
Rewriting
Translation problem
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução
Texto técnico
Texto jornalístico económico-financeiro
Edição
Retroversão
Transedição
Escrita
Reescrita
Problemas de tradução
ECONews
Translation
Journalistic financial and economic text
editing,
directionality
Transediting
Writing
Rewriting
Translation problem
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Tendo em conta a experiência de estágio na Swipe News S.A., nomeadamente no ECONews, a versão em inglês do jornal digital ECO, o relatório apresentado tem como principal objetivo questionar a fronteira entre o processo de escrita, associado tradicionalmente ao jornalismo, e o de reescrita, mais ligado à tradução (Lefevere 1992: vii). Dado que o ECONews é um projeto que consiste na tradução de peças jornalísticas já publicadas no site em português, foi inicialmente analisada uma amostra de traduções representativas dos problemas encontrados (Toury 2011: 170 - 174), tendo-se destacando as transformações textuais como a questão mais problemática. Antes do ato tradutório em si — retroversão, no caso do ECONews —, foram levadas a cabo nos textos jornalísticos económico-financeiros várias tarefas de edição, descritas com base em Hursti (2001). Após cuidada análise dos processos de seleção de notícias e de escrita jornalística, baseada nas entrevistas feitas a três jornalistas do ECO, é feita uma comparação entre a tradução (reescrita) e o jornalismo (escrita). Apesar das diversas tarefas que têm em comum, o presente relatório traça de forma clara a fronteira entre as duas atividades.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-09-29T10:54:50Z
2017-07-26
2017-06-29
2017-07-26T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/23712
TID:201724707
url http://hdl.handle.net/10362/23712
identifier_str_mv TID:201724707
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817545603439132672