Sous-titrage de documentaire sur la capoeira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/5438 |
Resumo: | Trabalho de Projeto Apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da professora Doutora Isabelle Tulekian Lopes e do professor Doutor Manuel Moreira da Silva |
id |
RCAP_cee6a47740f7d1a6cacd46f6c5d82a51 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/5438 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeiraTradução audiovisualCapoeiraDobragemLegendagemAudiovisual translationDubbingSubtitlingTrabalho de Projeto Apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da professora Doutora Isabelle Tulekian Lopes e do professor Doutor Manuel Moreira da SilvaNota: 17 valoresEste é um projecto de legendagem de um documentário brasileiro sobre a capoeira. A tradução é feita do português do Brasil para o Francês. De modo a consubstanciar o processo e a metodologia seguida, aborda-se, numa primeira parte, a questão da tradução audiovisual, com enfoque na legendagem e na dobragem. Para melhor enquadrar a temática do documentário é feita uma análise à história da capoeira, às suas origens bem como à capoeira na actualidade. Finalmente, sistematiza-se a metodologia seguida para a legendagem e descrevem-se os passos seguidos ao longo da tradução iniciando a análise também nas dificuldades encontradas e nas soluções escolhidas.This is a project of subtitling of a brazilian documentary dealing with Capoeira. The translation is done from brazilian portuguese into french. In order to be able to understand the process and the metodology followed, we will see, in a first part, the question of audiovisual translation, mainly subtitling and dubbing. To get into the theme of the documentary, an analisis of the Capoeira has been done, seeing its history, its origins but also the actual one. To finish, it details the metodology used for the subtitling and it describes the process followed during the translation, with the difficulties encontered and what were the solutions to those problems.Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do PortoSilva, Manuel Fernando Moreira daLopes, Isabelle Tulekian de AzeredoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoMeneghin, Lucile Amélia Camille2015-01-19T12:17:54Z20142014-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/5438TID:201634376frainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:45:31Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/5438Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:26:06.525754Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira |
title |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira |
spellingShingle |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira Meneghin, Lucile Amélia Camille Tradução audiovisual Capoeira Dobragem Legendagem Audiovisual translation Dubbing Subtitling |
title_short |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira |
title_full |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira |
title_fullStr |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira |
title_full_unstemmed |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira |
title_sort |
Sous-titrage de documentaire sur la capoeira |
author |
Meneghin, Lucile Amélia Camille |
author_facet |
Meneghin, Lucile Amélia Camille |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Silva, Manuel Fernando Moreira da Lopes, Isabelle Tulekian de Azeredo Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Meneghin, Lucile Amélia Camille |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução audiovisual Capoeira Dobragem Legendagem Audiovisual translation Dubbing Subtitling |
topic |
Tradução audiovisual Capoeira Dobragem Legendagem Audiovisual translation Dubbing Subtitling |
description |
Trabalho de Projeto Apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da professora Doutora Isabelle Tulekian Lopes e do professor Doutor Manuel Moreira da Silva |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014 2014-01-01T00:00:00Z 2015-01-19T12:17:54Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/5438 TID:201634376 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/5438 |
identifier_str_mv |
TID:201634376 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131355621097472 |