Tradução e legendagem do documentário Fárria
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/2136 |
Resumo: | Trabalho de Projeto Apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da Mestre Graça Chorão e coorientação da Mestre Paula Almeida |
id |
RCAP_cff27de740c6c3ac2e88391c3dcaa879 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/2136 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução e legendagem do documentário FárriaVoice-overVolfrâmioFárriaCinema documentalDocumentárioMinas da BorralhaNarraçãoTradução audiovisualLegendagemBorralha MinesWolframDocumentarySubtitlingAudiovisual translationVoice-overTrabalho de Projeto Apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da Mestre Graça Chorão e coorientação da Mestre Paula AlmeidaComo projeto final do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, foi-me proposta, no seguimento de uma parceria com a Escola Superior de Música, Artes e Espetáculo, a legendagem de um documentário de português para inglês, denominado Fárria, com o objetivo de ser mostrado no festival de cinema de Avanca. Fárria era o nome que as gentes da Terra davam à atividade de exploração de minério nas minas da Borralha, na região de Montalegre. A narrativa deste documentário gira em torno da história do contrabando de volfrâmio e de um homem de seu nome Manulo, mais conhecido na aldeia por “rei dos farristas”, que foi morto à porta da mina. A legendagem deste documentário permitirá a preservação dos testemunhos e a sua divulgação junto de outros povos e outras culturas. O trabalho possui duas componentes teóricas. A primeira discorre acerca das diferentes modalidades da tradução audiovisual, e ainda das normas e das estratégias de tradução e legendagem. A segunda componente teórica centra-se no nascimento do cinema documental, na definição das seis subcategorias do género documental e engloba uma pesquisa acerca dos festivais de cinema documental mais populares, nacionais e internacionais. A terceira parte consiste na metodologia adotada na tradução e legendagem do documentário.As a final project of the Masters in Translation and Interpretation it was proposed the subtitling of a documentary from Portuguese into English called Fárria. Fárria was the name that the inhabitants of that region gave to the activity of tungsten mining in the Borralha Mines, Montalegre, North of Portugal. The narrative of this documentary is about the smuggling of wolfram and about a man whose name was Manulo known in the village as “king of farristas”, that was killed at the entrance of the mine. The subtitling of this documentary will ensure the preservation of the past and its dissemination to other people and other cultures. This work has two theoretical components. The first one dwells on the different modalities of audiovisual translation and on the norms and strategies of translation and subtitling. The second one focuses on the beginning of the documentary film and emphasis the definition of the six subcategories of the documentary genre. Furthermore it includes a research on both national and international documentary film festivals. The third part discusses the methodology followed in the translation and subtitling of the documentary.Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do PortoChorão, Maria da Graça de Albuquerque Barreto BigotteAlmeida, Paula Alexandra Ramalho deRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoBarros, Elisabete Maria Nogueira2013-10-02T15:31:41Z20132013-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/2136TID:201633299porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:41:37Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/2136Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:23:10.889744Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e legendagem do documentário Fárria |
title |
Tradução e legendagem do documentário Fárria |
spellingShingle |
Tradução e legendagem do documentário Fárria Barros, Elisabete Maria Nogueira Voice-over Volfrâmio Fárria Cinema documental Documentário Minas da Borralha Narração Tradução audiovisual Legendagem Borralha Mines Wolfram Documentary Subtitling Audiovisual translation Voice-over |
title_short |
Tradução e legendagem do documentário Fárria |
title_full |
Tradução e legendagem do documentário Fárria |
title_fullStr |
Tradução e legendagem do documentário Fárria |
title_full_unstemmed |
Tradução e legendagem do documentário Fárria |
title_sort |
Tradução e legendagem do documentário Fárria |
author |
Barros, Elisabete Maria Nogueira |
author_facet |
Barros, Elisabete Maria Nogueira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Chorão, Maria da Graça de Albuquerque Barreto Bigotte Almeida, Paula Alexandra Ramalho de Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barros, Elisabete Maria Nogueira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Voice-over Volfrâmio Fárria Cinema documental Documentário Minas da Borralha Narração Tradução audiovisual Legendagem Borralha Mines Wolfram Documentary Subtitling Audiovisual translation Voice-over |
topic |
Voice-over Volfrâmio Fárria Cinema documental Documentário Minas da Borralha Narração Tradução audiovisual Legendagem Borralha Mines Wolfram Documentary Subtitling Audiovisual translation Voice-over |
description |
Trabalho de Projeto Apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da Mestre Graça Chorão e coorientação da Mestre Paula Almeida |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-10-02T15:31:41Z 2013 2013-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/2136 TID:201633299 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/2136 |
identifier_str_mv |
TID:201633299 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131327834882048 |