Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18 |
Resumo: | Es descriu breument la plataforma de traducció automàtica Apertium. Apertium és programari de codi obert, és a dir, programari lliure, que serveix per a construir sistemes de traducció automàtica, que funciona especialment bé en el cas de llengües emparentades com les romàniques, i que està disponible des de 2005. Després d'una breu introducció a la traducció automàtica i a les especials característiques de la traducció automàtica de codi obert, s'expliquen els principis de disseny de la plataforma Apertium, se'n fa una breu descripció tecnològica, es descriu la comunitat de desenvolupadors que s'hi ha format al voltant i es dóna notícia de la recerca realitzada sobre aquesta plataforma. Més avant s'explica el compromís d'Apertium amb les llengües de la Romània, des dels inicis amb els parells espanyol-català i espanyol-gallec fins a la situació actual, amb molts altres parells de llengües romàniques disponibles i en desenvolupament, il·lustrant-lo amb l'aplicació de la plataforma a la llengua occitana. |
id |
RCAP_d75039c4d86a778881266eb6bc8d901f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:linguamatica.com:article/18 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniquesapertiummachine translationapertiumtraducción automáticaapertiumtradução automáticaEs descriu breument la plataforma de traducció automàtica Apertium. Apertium és programari de codi obert, és a dir, programari lliure, que serveix per a construir sistemes de traducció automàtica, que funciona especialment bé en el cas de llengües emparentades com les romàniques, i que està disponible des de 2005. Després d'una breu introducció a la traducció automàtica i a les especials característiques de la traducció automàtica de codi obert, s'expliquen els principis de disseny de la plataforma Apertium, se'n fa una breu descripció tecnològica, es descriu la comunitat de desenvolupadors que s'hi ha format al voltant i es dóna notícia de la recerca realitzada sobre aquesta plataforma. Més avant s'explica el compromís d'Apertium amb les llengües de la Romània, des dels inicis amb els parells espanyol-català i espanyol-gallec fins a la situació actual, amb molts altres parells de llengües romàniques disponibles i en desenvolupament, il·lustrant-lo amb l'aplicació de la plataforma a la llengua occitana.Universidade do Minho e Universidade de Vigo2009-04-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18Linguamática; Vol. 1 No. 1; 13-23Linguamática; Vol. 1 Núm. 1; 13-23Linguamática; v. 1 n. 1; 13-231647-0818reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18/8Direitos de Autor (c) 2009 Linguamáticainfo:eu-repo/semantics/openAccessForcada, Mikel L.2023-09-08T13:46:12Zoai:linguamatica.com:article/18Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:28:32.752107Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques |
title |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques |
spellingShingle |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques Forcada, Mikel L. apertium machine translation apertium traducción automática apertium tradução automática |
title_short |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques |
title_full |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques |
title_fullStr |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques |
title_full_unstemmed |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques |
title_sort |
Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques |
author |
Forcada, Mikel L. |
author_facet |
Forcada, Mikel L. |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Forcada, Mikel L. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
apertium machine translation apertium traducción automática apertium tradução automática |
topic |
apertium machine translation apertium traducción automática apertium tradução automática |
description |
Es descriu breument la plataforma de traducció automàtica Apertium. Apertium és programari de codi obert, és a dir, programari lliure, que serveix per a construir sistemes de traducció automàtica, que funciona especialment bé en el cas de llengües emparentades com les romàniques, i que està disponible des de 2005. Després d'una breu introducció a la traducció automàtica i a les especials característiques de la traducció automàtica de codi obert, s'expliquen els principis de disseny de la plataforma Apertium, se'n fa una breu descripció tecnològica, es descriu la comunitat de desenvolupadors que s'hi ha format al voltant i es dóna notícia de la recerca realitzada sobre aquesta plataforma. Més avant s'explica el compromís d'Apertium amb les llengües de la Romània, des dels inicis amb els parells espanyol-català i espanyol-gallec fins a la situació actual, amb molts altres parells de llengües romàniques disponibles i en desenvolupament, il·lustrant-lo amb l'aplicació de la plataforma a la llengua occitana. |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009-04-06 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18 |
url |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18 https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18/8 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2009 Linguamática info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2009 Linguamática |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho e Universidade de Vigo |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho e Universidade de Vigo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguamática; Vol. 1 No. 1; 13-23 Linguamática; Vol. 1 Núm. 1; 13-23 Linguamática; v. 1 n. 1; 13-23 1647-0818 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133553102946304 |