Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/18390 |
Resumo: | As linguagens controladas são conjuntos de restrições cuja utilização contribui para a realização de textos homogéneos e simplificados que facilitam, além do mais, a sua análise por parte dos sistemas de tradução automática que podem, desta maneira, gerar outputs de melhor qualidade. O presente estudo tem como objetivo demonstrar que é possível a organização de um conjunto de regras (sintáticas, morfológicas, lexicais, etc.), para a redação de templates técnicos num italiano controlado capazes de responder às necessidades de processamento da informação por parte dos sistemas de tradução automática sendo, igualmente, de utilidade para o controlo da qualidade dos emails num contexto empresarial de suporte técnico prestado ao utente final e baseado nas regras da escrita técnica. O domínio de referência é o da informática (mais especificamente o das impressoras) e o par de línguas trabalhado é italiano-português. O sistema de tradução automática de referência é o SYSTRANet disponível online. O fragmento de linguagem controlada elaborado, dada a sua dupla funcionalidade, embora prevalentemente Machine-Oriented controlled language (MOCL) envolve alguns aspetos das Human-Oriented controlled languages (HOCL) no que diz respeito ao controlo da qualidade. |
id |
RCAP_d85f39eec262c140ee2260d1d21e322b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/18390 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informáticaTradução automáticaTratamento automático da linguagem naturalAnálise automática (Linguística)Língua italiana - Linguagem científica e técnica - Tradução para portuguêsLíngua portuguesa - Tradução automáticaTeses de mestrado - 2015As linguagens controladas são conjuntos de restrições cuja utilização contribui para a realização de textos homogéneos e simplificados que facilitam, além do mais, a sua análise por parte dos sistemas de tradução automática que podem, desta maneira, gerar outputs de melhor qualidade. O presente estudo tem como objetivo demonstrar que é possível a organização de um conjunto de regras (sintáticas, morfológicas, lexicais, etc.), para a redação de templates técnicos num italiano controlado capazes de responder às necessidades de processamento da informação por parte dos sistemas de tradução automática sendo, igualmente, de utilidade para o controlo da qualidade dos emails num contexto empresarial de suporte técnico prestado ao utente final e baseado nas regras da escrita técnica. O domínio de referência é o da informática (mais especificamente o das impressoras) e o par de línguas trabalhado é italiano-português. O sistema de tradução automática de referência é o SYSTRANet disponível online. O fragmento de linguagem controlada elaborado, dada a sua dupla funcionalidade, embora prevalentemente Machine-Oriented controlled language (MOCL) envolve alguns aspetos das Human-Oriented controlled languages (HOCL) no que diz respeito ao controlo da qualidade.ABSTRACT: Controlled languages are sets of restrictions used to create standardized and simplified inputs that facilitates, especially, their analysis into machine translation systems allowing in this way the creation of better quality outputs. In this study we demonstrate the possibility of creating a set of rules (syntactical, morphological, lexical, etc.) for the redaction of technical templates in controlled Italian capable to answer to machine translation needs and, secondarily, to business email quality control standards, which are based on technical writing rules, in a context of technical support for end users. The referring technical domain is computer science (more specifically printers sub-domain) and the linguistic pair used is Italian-Portuguese (EU). The machine translation system used is SYSTRANet, available online. The controlled language fragment elaborated is classified as Machine-Oriented controlled language (MOCL) taking however into consideration some of the aspects of Human-Oriented controlled languages (HOCL) for what concerns quality control.Marrafa, PalmiraRepositório da Universidade de LisboaZamagni, Annalisa2015-07-06T15:29:09Z2015-03-112014-10-302015-03-11T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/18390TID:201890330porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:04:41Zoai:repositorio.ul.pt:10451/18390Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:37:58.308409Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática |
title |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática |
spellingShingle |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática Zamagni, Annalisa Tradução automática Tratamento automático da linguagem natural Análise automática (Linguística) Língua italiana - Linguagem científica e técnica - Tradução para português Língua portuguesa - Tradução automática Teses de mestrado - 2015 |
title_short |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática |
title_full |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática |
title_fullStr |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática |
title_full_unstemmed |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática |
title_sort |
Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática |
author |
Zamagni, Annalisa |
author_facet |
Zamagni, Annalisa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Marrafa, Palmira Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Zamagni, Annalisa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução automática Tratamento automático da linguagem natural Análise automática (Linguística) Língua italiana - Linguagem científica e técnica - Tradução para português Língua portuguesa - Tradução automática Teses de mestrado - 2015 |
topic |
Tradução automática Tratamento automático da linguagem natural Análise automática (Linguística) Língua italiana - Linguagem científica e técnica - Tradução para português Língua portuguesa - Tradução automática Teses de mestrado - 2015 |
description |
As linguagens controladas são conjuntos de restrições cuja utilização contribui para a realização de textos homogéneos e simplificados que facilitam, além do mais, a sua análise por parte dos sistemas de tradução automática que podem, desta maneira, gerar outputs de melhor qualidade. O presente estudo tem como objetivo demonstrar que é possível a organização de um conjunto de regras (sintáticas, morfológicas, lexicais, etc.), para a redação de templates técnicos num italiano controlado capazes de responder às necessidades de processamento da informação por parte dos sistemas de tradução automática sendo, igualmente, de utilidade para o controlo da qualidade dos emails num contexto empresarial de suporte técnico prestado ao utente final e baseado nas regras da escrita técnica. O domínio de referência é o da informática (mais especificamente o das impressoras) e o par de línguas trabalhado é italiano-português. O sistema de tradução automática de referência é o SYSTRANet disponível online. O fragmento de linguagem controlada elaborado, dada a sua dupla funcionalidade, embora prevalentemente Machine-Oriented controlled language (MOCL) envolve alguns aspetos das Human-Oriented controlled languages (HOCL) no que diz respeito ao controlo da qualidade. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-10-30 2015-07-06T15:29:09Z 2015-03-11 2015-03-11T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/18390 TID:201890330 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/18390 |
identifier_str_mv |
TID:201890330 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134278477414400 |