El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.6/6918 |
Resumo: | El presente escrito quiere desvelar las causas que han provocado la adaptación de helenismos acabados en -Ða en una doble solución en español: -ía e -ia. La misma doble solución se da en portugués pero, en muchos casos, al contrario. La didáctica de ambas lenguas debe poner atención ante esa cuestión para que los aprendices de los dos idiomas asuman los casos diferentes. La fecha de entrada en la lengua, la presión de la lengua culta y los criterios del latín científico marcan el devenir de cada grecismo en los dos sistemas lingüísticos en juego: español y portugués. |
id |
RCAP_dc2bcefbdb0564f9dad178b2e66a6721 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ubibliorum.ubi.pt:10400.6/6918 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portuguésHelenismoAdaptaciónEspañol - PortuguésLatín eclesiásticoLatín científicoEl presente escrito quiere desvelar las causas que han provocado la adaptación de helenismos acabados en -Ða en una doble solución en español: -ía e -ia. La misma doble solución se da en portugués pero, en muchos casos, al contrario. La didáctica de ambas lenguas debe poner atención ante esa cuestión para que los aprendices de los dos idiomas asuman los casos diferentes. La fecha de entrada en la lengua, la presión de la lengua culta y los criterios del latín científico marcan el devenir de cada grecismo en los dos sistemas lingüísticos en juego: español y portugués.This paper intends to uncover the causes that have provoked the adaptation of Hellenisms ending in -Ða in a double solution in Spanish: -ía e -ia. The same double solution appears in Portuguese, however in a lot of cases it’s the reverse. The didactic of both languages must pay attention to this matter so that the apprendices of the two languages take on di erent cases. The date of entry into the language, the pressure of the educated language and the criteria of scientific Latin all impact on the future of Spanish and Portuguese Hellenisms.Instituto de Estudios RománicosuBibliorumVázquez Diéguez, Ignacio2019-03-27T14:54:37Z20132013-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.6/6918spa1616-413Xinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-12-15T09:45:56Zoai:ubibliorum.ubi.pt:10400.6/6918Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T00:47:33.204910Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués |
title |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués |
spellingShingle |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués Vázquez Diéguez, Ignacio Helenismo Adaptación Español - Portugués Latín eclesiástico Latín científico |
title_short |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués |
title_full |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués |
title_fullStr |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués |
title_full_unstemmed |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués |
title_sort |
El policía y o polícia: la adaptación de helenismos acabados en -ía/-ia que generan diferente pronunciación en español y portugués |
author |
Vázquez Diéguez, Ignacio |
author_facet |
Vázquez Diéguez, Ignacio |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
uBibliorum |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vázquez Diéguez, Ignacio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Helenismo Adaptación Español - Portugués Latín eclesiástico Latín científico |
topic |
Helenismo Adaptación Español - Portugués Latín eclesiástico Latín científico |
description |
El presente escrito quiere desvelar las causas que han provocado la adaptación de helenismos acabados en -Ða en una doble solución en español: -ía e -ia. La misma doble solución se da en portugués pero, en muchos casos, al contrario. La didáctica de ambas lenguas debe poner atención ante esa cuestión para que los aprendices de los dos idiomas asuman los casos diferentes. La fecha de entrada en la lengua, la presión de la lengua culta y los criterios del latín científico marcan el devenir de cada grecismo en los dos sistemas lingüísticos en juego: español y portugués. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013 2013-01-01T00:00:00Z 2019-03-27T14:54:37Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.6/6918 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.6/6918 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
1616-413X |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Estudios Románicos |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Estudios Románicos |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799136370483003392 |