Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Huddleson, Richard
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862
Resumo: Catalan-language theatre from the Middle Ages is completely unknown in the Anglophone world, even though the Catalan Countries have rich performance histories from this historical period. An unknowing audience presents both opportunities and challenges to any theatre translator, but the transition from page to stage is not a simple transaction. Considering translation as a space for playful probing and creative intervention, this article reflects on the rehearsal process for the Mallorcan cuckoldry play, l’Entremès del Pasquedó, which was performed as part of the Out of the Wings festival in the summer of 2022. By looking at how the rehearsal process led to (re)translating, as well as (re)negotiating the jump from text to body, this article highlights that theatre translation is a never-ending process and, much like texts from the Middle Ages, it can continually be reimagined and reworked in new contexts. KEYWORDS: Theatre Translation, Translation for Performance, Rehearsal, Cuckoldry, Catalan
id RCAP_dddbc41683edb3b676365e8c34ae7377
oai_identifier_str oai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/12862
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings FestivalTranslation for PerformanceRehearsalCuckoldryCatalanTheatre TranslationCatalan-language theatre from the Middle Ages is completely unknown in the Anglophone world, even though the Catalan Countries have rich performance histories from this historical period. An unknowing audience presents both opportunities and challenges to any theatre translator, but the transition from page to stage is not a simple transaction. Considering translation as a space for playful probing and creative intervention, this article reflects on the rehearsal process for the Mallorcan cuckoldry play, l’Entremès del Pasquedó, which was performed as part of the Out of the Wings festival in the summer of 2022. By looking at how the rehearsal process led to (re)translating, as well as (re)negotiating the jump from text to body, this article highlights that theatre translation is a never-ending process and, much like texts from the Middle Ages, it can continually be reimagined and reworked in new contexts. KEYWORDS: Theatre Translation, Translation for Performance, Rehearsal, Cuckoldry, CatalanTranslation MattersTranslation Matters2023-12-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862Translation Matters; Vol. 5 No. 2 (2023): Special Issue: Translation In and From the Middle AgesTranslation Matters; Vol. 5 N.º 2 (2023): Special Issue: Translation In and From the Middle Ages2184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPenghttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862/12334Copyright (c) 2023 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessHuddleson, Richard2023-12-30T08:15:45Zoai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/12862Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T00:56:50.962696Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
title Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
spellingShingle Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
Huddleson, Richard
Translation for Performance
Rehearsal
Cuckoldry
Catalan
Theatre Translation
title_short Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
title_full Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
title_fullStr Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
title_full_unstemmed Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
title_sort Making Mallorcan mischief: translating, rehearsing, and performing the Entremès del Pasquedó at the 2022 Out of the Wings Festival
author Huddleson, Richard
author_facet Huddleson, Richard
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Huddleson, Richard
dc.subject.por.fl_str_mv Translation for Performance
Rehearsal
Cuckoldry
Catalan
Theatre Translation
topic Translation for Performance
Rehearsal
Cuckoldry
Catalan
Theatre Translation
description Catalan-language theatre from the Middle Ages is completely unknown in the Anglophone world, even though the Catalan Countries have rich performance histories from this historical period. An unknowing audience presents both opportunities and challenges to any theatre translator, but the transition from page to stage is not a simple transaction. Considering translation as a space for playful probing and creative intervention, this article reflects on the rehearsal process for the Mallorcan cuckoldry play, l’Entremès del Pasquedó, which was performed as part of the Out of the Wings festival in the summer of 2022. By looking at how the rehearsal process led to (re)translating, as well as (re)negotiating the jump from text to body, this article highlights that theatre translation is a never-ending process and, much like texts from the Middle Ages, it can continually be reimagined and reworked in new contexts. KEYWORDS: Theatre Translation, Translation for Performance, Rehearsal, Cuckoldry, Catalan
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-12-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12862/12334
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Translation Matters
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Translation Matters
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
dc.source.none.fl_str_mv Translation Matters; Vol. 5 No. 2 (2023): Special Issue: Translation In and From the Middle Ages
Translation Matters; Vol. 5 N.º 2 (2023): Special Issue: Translation In and From the Middle Ages
2184-4585
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136452796219392