Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sousa, Paulo Ricardo Freitas de
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/24031
Resumo: Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_e770a93dcce510c855286d42076834cc
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/24031
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológicaTraduçãoTerminologiaCorpus paraleloNeologiaTraductionTerminologieCorpus parallèleNéologie82.035681.3Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueAtravés de diferentes recursos informáticos, principalmente de corpora, far-se-á uma análise contrastiva do comportamento das três línguas de chegada em estudo (português, francês e espanhol) face à tradução de termos informáticos ingleses. Trata-se de uma análise quantitativa de tradução estática e tradução dinâmica dos termos, através de dados autênticos, para se poder perceber se as línguas em estudo recorrem mais ao empréstimo ou se, pelo contrário, traduzem dinamicamente os termos informáticos.Faisant appel à différentes ressources informatiques, notamment à des corpora, nous procéderons à une analyse contrastive du comportement des trois langues étudiées (le portugais, le français et l’espagnol) en ce qui concerne la traduction des termes informatiques anglais. Il s’agit d’une analyse quantitative de la traduction statique et de la traduction dynamique des termes, à travers des donnés authentiques, pour déterminer si les langues étudiées recourent davantage à l’emprunt ou si, au contraire, elles traduisent dynamiquement les termes informatiques.Araújo, SílviaIriarte Sanromán, ÁlvaroUniversidade do MinhoSousa, Paulo Ricardo Freitas de20122012-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/24031porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:48:12Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/24031Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:46:24.152464Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
title Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
spellingShingle Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
Sousa, Paulo Ricardo Freitas de
Tradução
Terminologia
Corpus paralelo
Neologia
Traduction
Terminologie
Corpus parallèle
Néologie
82.035
681.3
title_short Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
title_full Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
title_fullStr Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
title_full_unstemmed Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
title_sort Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica
author Sousa, Paulo Ricardo Freitas de
author_facet Sousa, Paulo Ricardo Freitas de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Araújo, Sílvia
Iriarte Sanromán, Álvaro
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Sousa, Paulo Ricardo Freitas de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Terminologia
Corpus paralelo
Neologia
Traduction
Terminologie
Corpus parallèle
Néologie
82.035
681.3
topic Tradução
Terminologia
Corpus paralelo
Neologia
Traduction
Terminologie
Corpus parallèle
Néologie
82.035
681.3
description Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2012-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/24031
url http://hdl.handle.net/1822/24031
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133032374861824