Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Botta, Mariana Giacomini
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Signo (Santa Cruz do Sul. Online)
Texto Completo: https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/14356
Resumo: Dans la littérature linguistique traditionnelle en portugais, dans les chapitres et ouvrages consacrés à la Lexicologie, il existe différents usages et définitions pour les termes « empréstimo » (emprunt) et « estrangeirismo » (xenisme). Ces deux concepts sont liés au processus néologique par lequel une unité lexicale d'un système linguistique passe à intégrer le lexique d'une autre langue, à titre provisoire ou définitif. Ce phénomène d'élargissement lexical est appelé, selon Alves (2002), néologie par emprunt. Des inexactitudes terminologiques apparaissent lorsque le terme « estrangeirismo » est employé: pour la plupart des chercheurs, il s’agit du point de départ du processus, mais certains d’entre eux considèrent qu’il est non seulement la première étape, mais aussi le processus et son résultat, une sorte de synonyme de « empréstimo ». Il y a aussi ceux qui soutiennent que tant que l'élément est ressenti comme étranger, il sera considéré comme « estrangeirismo ». À partir de théories et de travaux de recherche d'auteurs tels que Guilbert (1973), Biderman (2001), Alves (2002), Carvalho (2010), Pruvost et Sablayrolles (2012), on propose une étude lexico-sémantique de l'usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans les ouvrages linguistiques de référence publiés en portugais. Les résultats montrent que, dans la constitution de la terminologie de ce domaine, des philologues et grammairiens ont préféré employer le terme « empréstimo ». Avec la croissance de la Lexicologie et l’agrandissement de l’intérêt par la néologie par emprunt, ce terme est devenu plus populaire et polysémique et il a commencé à concourir avec « estrangeirismo ». On pense que la question idéologique impliquant l’utilisation de « estrangeirismo » et l’influence d’œuvres internationales, impliquant des successifs processus de traduction non spécialisés, contribue à cette inexactitude terminologique.
id UNISC-3_845ab421474846369673ff2727f454e1
oai_identifier_str oai:ojs.online.unisc.br:article/14356
network_acronym_str UNISC-3
network_name_str Signo (Santa Cruz do Sul. Online)
repository_id_str
spelling Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaiseBreve estudo sobre os usos dos termos empréstimo e estrangeirismo na tradição linguística em língua portuguesaNeologieEmpruntXenismeTerminologie Linguistique.NeologiaEmpréstimoEstrangeirismoTerminologia Linguística.Dans la littérature linguistique traditionnelle en portugais, dans les chapitres et ouvrages consacrés à la Lexicologie, il existe différents usages et définitions pour les termes « empréstimo » (emprunt) et « estrangeirismo » (xenisme). Ces deux concepts sont liés au processus néologique par lequel une unité lexicale d'un système linguistique passe à intégrer le lexique d'une autre langue, à titre provisoire ou définitif. Ce phénomène d'élargissement lexical est appelé, selon Alves (2002), néologie par emprunt. Des inexactitudes terminologiques apparaissent lorsque le terme « estrangeirismo » est employé: pour la plupart des chercheurs, il s’agit du point de départ du processus, mais certains d’entre eux considèrent qu’il est non seulement la première étape, mais aussi le processus et son résultat, une sorte de synonyme de « empréstimo ». Il y a aussi ceux qui soutiennent que tant que l'élément est ressenti comme étranger, il sera considéré comme « estrangeirismo ». À partir de théories et de travaux de recherche d'auteurs tels que Guilbert (1973), Biderman (2001), Alves (2002), Carvalho (2010), Pruvost et Sablayrolles (2012), on propose une étude lexico-sémantique de l'usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans les ouvrages linguistiques de référence publiés en portugais. Les résultats montrent que, dans la constitution de la terminologie de ce domaine, des philologues et grammairiens ont préféré employer le terme « empréstimo ». Avec la croissance de la Lexicologie et l’agrandissement de l’intérêt par la néologie par emprunt, ce terme est devenu plus populaire et polysémique et il a commencé à concourir avec « estrangeirismo ». On pense que la question idéologique impliquant l’utilisation de « estrangeirismo » et l’influence d’œuvres internationales, impliquant des successifs processus de traduction non spécialisés, contribue à cette inexactitude terminologique.Na literatura linguística tradicional em língua portuguesa, em capítulos e obras dedicados à Lexicologia, encontram-se diferentes usos e definições para os termos empréstimo e estrangeirismo. Tais conceitos estão relacionados ao processo neológico pelo qual uma unidade lexical de um sistema linguístico passa a fazer a parte do léxico de outra língua, de maneira provisória ou definitiva. Esse fenômeno de ampliação lexical é, segundo Alves (2002), chamado de neologia por empréstimo. Imprecisões terminológicas aparecem com o uso de estrangeirismo: para a maioria dos pesquisadores, é o ponto de partida do processo, mas há estudiosos que consideram estrangeirismo não só a primeira etapa, como o processo e seu resultado, caracterizando-o como sinônimo de empréstimo. Existe também quem argumente que, enquanto o elemento for sentido como estrangeiro, será tido como estrangeirismo. Com base em teorias e pesquisas de autores como Guilbert (1973), Biderman (2001), Alves (2002), Carvalho (2010), Pruvost e Sablayrolles (2012), realiza-se um estudo léxico-semântico dos usos dos termos empréstimo e estrangeirismo em obras de referência da Linguística, publicadas em português. Os resultados mostram que, na constituição da terminologia da área, filólogos e gramáticos empregavam prioritariamente o termo empréstimo. Com o fortalecimento da Lexicologia e com o aumento do interesse pela neologia por empréstimo, ocorreu a popularização desse termo que, polissêmico, passou a concorrer com estrangeirismo. Acredita-se que contribuem para a imprecisão terminológica a questão ideológica envolvendo o emprego de estrangeirismo e a influência de obras internacionais, que implica em sucessivos processos de tradução não especializada.Edunisc2020-01-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/1435610.17058/signo.v45i82.14356Signo; v. 45 n. 82 (2020); 150-1591982-2014reponame:Signo (Santa Cruz do Sul. Online)instname:Universidade de Santa Cruz do Sul (UNISC)instacron:UNISCporhttps://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/14356/pdfCopyright (c) 2020 Signoinfo:eu-repo/semantics/openAccessBotta, Mariana Giacomini2020-04-30T18:13:09Zoai:ojs.online.unisc.br:article/14356Revistahttp://online.unisc.br/seer/index.php/signohttp://online.unisc.br/seer/index.php/signo/oairgabriel@unisc.br||revistasigno.unisc@gmail.com1982-20140101-1812opendoar:2020-04-30T18:13:09Signo (Santa Cruz do Sul. Online) - Universidade de Santa Cruz do Sul (UNISC)false
dc.title.none.fl_str_mv Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
Breve estudo sobre os usos dos termos empréstimo e estrangeirismo na tradição linguística em língua portuguesa
title Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
spellingShingle Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
Botta, Mariana Giacomini
Neologie
Emprunt
Xenisme
Terminologie Linguistique.
Neologia
Empréstimo
Estrangeirismo
Terminologia Linguística.
title_short Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
title_full Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
title_fullStr Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
title_full_unstemmed Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
title_sort Brève étude sur l’usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans la tradition linguistique en langue portugaise
author Botta, Mariana Giacomini
author_facet Botta, Mariana Giacomini
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Botta, Mariana Giacomini
dc.subject.por.fl_str_mv Neologie
Emprunt
Xenisme
Terminologie Linguistique.
Neologia
Empréstimo
Estrangeirismo
Terminologia Linguística.
topic Neologie
Emprunt
Xenisme
Terminologie Linguistique.
Neologia
Empréstimo
Estrangeirismo
Terminologia Linguística.
description Dans la littérature linguistique traditionnelle en portugais, dans les chapitres et ouvrages consacrés à la Lexicologie, il existe différents usages et définitions pour les termes « empréstimo » (emprunt) et « estrangeirismo » (xenisme). Ces deux concepts sont liés au processus néologique par lequel une unité lexicale d'un système linguistique passe à intégrer le lexique d'une autre langue, à titre provisoire ou définitif. Ce phénomène d'élargissement lexical est appelé, selon Alves (2002), néologie par emprunt. Des inexactitudes terminologiques apparaissent lorsque le terme « estrangeirismo » est employé: pour la plupart des chercheurs, il s’agit du point de départ du processus, mais certains d’entre eux considèrent qu’il est non seulement la première étape, mais aussi le processus et son résultat, une sorte de synonyme de « empréstimo ». Il y a aussi ceux qui soutiennent que tant que l'élément est ressenti comme étranger, il sera considéré comme « estrangeirismo ». À partir de théories et de travaux de recherche d'auteurs tels que Guilbert (1973), Biderman (2001), Alves (2002), Carvalho (2010), Pruvost et Sablayrolles (2012), on propose une étude lexico-sémantique de l'usage des termes « empréstimo » et « estrangeirismo » dans les ouvrages linguistiques de référence publiés en portugais. Les résultats montrent que, dans la constitution de la terminologie de ce domaine, des philologues et grammairiens ont préféré employer le terme « empréstimo ». Avec la croissance de la Lexicologie et l’agrandissement de l’intérêt par la néologie par emprunt, ce terme est devenu plus populaire et polysémique et il a commencé à concourir avec « estrangeirismo ». On pense que la question idéologique impliquant l’utilisation de « estrangeirismo » et l’influence d’œuvres internationales, impliquant des successifs processus de traduction non spécialisés, contribue à cette inexactitude terminologique.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-06
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/14356
10.17058/signo.v45i82.14356
url https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/14356
identifier_str_mv 10.17058/signo.v45i82.14356
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/14356/pdf
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Signo
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Signo
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Edunisc
publisher.none.fl_str_mv Edunisc
dc.source.none.fl_str_mv Signo; v. 45 n. 82 (2020); 150-159
1982-2014
reponame:Signo (Santa Cruz do Sul. Online)
instname:Universidade de Santa Cruz do Sul (UNISC)
instacron:UNISC
instname_str Universidade de Santa Cruz do Sul (UNISC)
instacron_str UNISC
institution UNISC
reponame_str Signo (Santa Cruz do Sul. Online)
collection Signo (Santa Cruz do Sul. Online)
repository.name.fl_str_mv Signo (Santa Cruz do Sul. Online) - Universidade de Santa Cruz do Sul (UNISC)
repository.mail.fl_str_mv rgabriel@unisc.br||revistasigno.unisc@gmail.com
_version_ 1800218792369848320