A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Yamaguchi, Helena Isabel Fernandes
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/82454
Resumo: Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
id RCAP_ea7808b8efaec8945e98ab0cc2831b89
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/82454
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivosAudiovisual Translation: A functionalist approach to translation problems and constraints in subtitlingTradução AudiovisualLegendagemCondicionantes da LegendagemProblemas tradutivosAbordagem funcionalistaAudiovisual TranslationSubtitlingConstraints in subtitlingTranslation ProblemsFunctionalist approachRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO presente relatório, elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução, tem por objetivo relatar e refletir sobre as atividades desenvolvidas durante o estágio curricular realizado na empresa Wordzilla. Sendo esta uma empresa de tradução audiovisual, o relatório incide sobre a tradução para legendagem através de uma abordagem funcionalista. O relatório divide-se em seis partes: a primeira parte foca-se no estágio e na entidade de acolhimento; a segunda consiste numa breve contextualização (teórico-metodológica e histórica) acerca da teoria funcionalista e da tradução audiovisual; a terceira parte refere exclusivamente às condicionantes inerentes ao processo de legendagem; a quarta parte recai sobre os problemas genéricos de tradução; e a quinta parte estuda casos práticos realizados durante o estágio. A parte última deste relatório abordará as considerações finais, somando as condicionantes da legendagem aos problemas de tradução. Existem ainda poucos estudos sobre a área da tradução e legendagem, especialmente em Portugal, apesar de este valor tender a aumentar com o desenvolvimento exponencial paralelo da importância da comunicação audiovisual. Dentro dos poucos estudos que existem, grande parte deles fundamenta-se nos constrangimentos que definem esta forma de tradução e a distinguem das outras mais habituais (literária ou técnica), muito frequentemente estudadas. O presente trabalho procura não só contribuir para o estudo da tradução para legendagem, mas também explorar a posição desta forma condicionada de tradução no contexto das teorias aplicadas às formas mais genéricas de tradução, nomeadamente a teoria funcionalista. Estudar os constrangimentos desta forma tão particular de tradução e adicioná-los aos problemas genéricos de tradução propostos por Christiane Nord ajudará a clarificar algumas questões relativas à adequação da abordagem funcionalista no que diz respeito à tradição e legendagem e apontar algumas das lacunas desta abordagem relativamente à tradução audiovisual.This report, prepared in partial fulfillment of the requirements of the Master’s Program in Translation, presents and discusses the subtitling tasks that I carried out during an internship at the audiovisual translation company Wordzilla.The report is divided into six chapters: the first presents the translation company where the internship took place; the second provides a theoretical, methodological and historical overview of audiovisual translation and the functionalist approach; the third focuses on the constraints inherent to the process of subtitling; the fourth addresses general translation problems; the fifth analyzes selected samples of the subtitling work that I performed during the internship; and the sixth and last chapter presents some final remarks about the conjunction between constraints in subtitling and translation problems.There are few studies on translation and subtitling, particularly in Portugal, although it is to be expected that their number will increase given the exponential growth of the importance of audiovisual communication. Most of the existing studies about the subject focus on the constraints that distinguish audiovisual translation from other types of written translation (literary or technical). This report aims not only to contribute to the study of translation for subtitling, but also to explore the place of this constrained type of translation in the context of the theories applied to other forms of translation, particularly the functionalist theory. To study the specific constraints of the subtitling process, adding them to the general problems of translation proposed by Christiane Nord, will help clarify some questions regarding the application of the functionalist theory to translation for subtitling, showing some of the limitations of this approach in what concerns audiovisual translation.2018-07-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/82454http://hdl.handle.net/10316/82454TID:202044610porYamaguchi, Helena Isabel Fernandesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2019-06-02T14:10:45Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/82454Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:04:21.383287Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
Audiovisual Translation: A functionalist approach to translation problems and constraints in subtitling
title A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
spellingShingle A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
Yamaguchi, Helena Isabel Fernandes
Tradução Audiovisual
Legendagem
Condicionantes da Legendagem
Problemas tradutivos
Abordagem funcionalista
Audiovisual Translation
Subtitling
Constraints in subtitling
Translation Problems
Functionalist approach
title_short A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
title_full A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
title_fullStr A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
title_full_unstemmed A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
title_sort A tradução audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos
author Yamaguchi, Helena Isabel Fernandes
author_facet Yamaguchi, Helena Isabel Fernandes
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Yamaguchi, Helena Isabel Fernandes
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Audiovisual
Legendagem
Condicionantes da Legendagem
Problemas tradutivos
Abordagem funcionalista
Audiovisual Translation
Subtitling
Constraints in subtitling
Translation Problems
Functionalist approach
topic Tradução Audiovisual
Legendagem
Condicionantes da Legendagem
Problemas tradutivos
Abordagem funcionalista
Audiovisual Translation
Subtitling
Constraints in subtitling
Translation Problems
Functionalist approach
description Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-07-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/82454
http://hdl.handle.net/10316/82454
TID:202044610
url http://hdl.handle.net/10316/82454
identifier_str_mv TID:202044610
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133936244228096