Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Qi Zang
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/28391
Resumo: Com o desenvolvimento da globalização, a China e os países lusófonos têm cada vez mais contactos e comunicações ao nível de cultura, política, turismo, economia e especialmente de comércio. Considerando que muitos alunos chineses pretendem ter a Língua Portuguesa como instrumento de trabalho, nomeadamente como tradutores, é crucial que possuam um conhecimento alargado da carga semântica das palavras. Nesse sentido, foram realizados alguns testes para verificar o domínio de algumas palavras polissémicas e entender os motivos para as dificuldades sentidas, de modo a apresentar ideias para as solucionar em contexto de sala de aula. Os dados da investigação conduzida com alunos chineses que frequentam a Universidade de Aveiro mostram que uma grande parte dos alunos chineses que aprendem Português como Língua 2.ª (PL2) têm dificuldades na compreensão das palavras polissémicas em casos específicos. Além disso, desconhecem os significados das palavras polissémicas de uso menos comum ou de baixa referência e revelam problemas para expressar com precisão os significados solicitados em português. Mediante os resultados, sugere se conhecer a cultura portuguesa, formar um pensamento português, alterar a atitude passiva da aprendizagem e procurar métodos adequados e eficazes para melhorar o português.
id RCAP_eadcc36e53451757f669c4856aa1070d
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/28391
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chinesesPalavras polissémicasAprendizagem de PLEAprendentes chinesesCom o desenvolvimento da globalização, a China e os países lusófonos têm cada vez mais contactos e comunicações ao nível de cultura, política, turismo, economia e especialmente de comércio. Considerando que muitos alunos chineses pretendem ter a Língua Portuguesa como instrumento de trabalho, nomeadamente como tradutores, é crucial que possuam um conhecimento alargado da carga semântica das palavras. Nesse sentido, foram realizados alguns testes para verificar o domínio de algumas palavras polissémicas e entender os motivos para as dificuldades sentidas, de modo a apresentar ideias para as solucionar em contexto de sala de aula. Os dados da investigação conduzida com alunos chineses que frequentam a Universidade de Aveiro mostram que uma grande parte dos alunos chineses que aprendem Português como Língua 2.ª (PL2) têm dificuldades na compreensão das palavras polissémicas em casos específicos. Além disso, desconhecem os significados das palavras polissémicas de uso menos comum ou de baixa referência e revelam problemas para expressar com precisão os significados solicitados em português. Mediante os resultados, sugere se conhecer a cultura portuguesa, formar um pensamento português, alterar a atitude passiva da aprendizagem e procurar métodos adequados e eficazes para melhorar o português.As the development of globalization, China and the Portuguese-speaking countries have more and more contacts and communications at the areas of culture, politics, tourism, economy, especially trade. Considering that many Chinese students intend to have Portuguese as their working language, in particular, those want to be a translator, it is critical that they have a thorough understanding of the semantic knowledge of words. In this sense, it is important to make some tests to verify the mastery of some polysemic words, to understand the motivations for the difficulties they are having and to present some ideas to solve them in the classroom context. The research data from Chinese students attending University of Aveiro show that a large proportion of Chinese students learning Portuguese as Second Language (PL2) have difficulties in understanding polysemic words in specific cases, and their main difficulties are unaware of the meanings of polysemic words of less common or low reference use and lack of ability to accurately express the meanings requested in Portuguese. Conforming the analysis of the results the author provides some solutions of the problems. Through the results, it is suggested to know the Portuguese culture, to form a Portuguese thought, to change the passive attitude of learning, and to seek adequate and effective methods to improve Portuguese.2020-05-06T09:42:34Z2019-01-01T00:00:00Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/28391porQi Zanginfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:54:55Zoai:ria.ua.pt:10773/28391Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:00:57.024698Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
title Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
spellingShingle Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
Qi Zang
Palavras polissémicas
Aprendizagem de PLE
Aprendentes chineses
title_short Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
title_full Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
title_fullStr Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
title_full_unstemmed Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
title_sort Polissemia no português L2: o caso dos aprendentes chineses
author Qi Zang
author_facet Qi Zang
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Qi Zang
dc.subject.por.fl_str_mv Palavras polissémicas
Aprendizagem de PLE
Aprendentes chineses
topic Palavras polissémicas
Aprendizagem de PLE
Aprendentes chineses
description Com o desenvolvimento da globalização, a China e os países lusófonos têm cada vez mais contactos e comunicações ao nível de cultura, política, turismo, economia e especialmente de comércio. Considerando que muitos alunos chineses pretendem ter a Língua Portuguesa como instrumento de trabalho, nomeadamente como tradutores, é crucial que possuam um conhecimento alargado da carga semântica das palavras. Nesse sentido, foram realizados alguns testes para verificar o domínio de algumas palavras polissémicas e entender os motivos para as dificuldades sentidas, de modo a apresentar ideias para as solucionar em contexto de sala de aula. Os dados da investigação conduzida com alunos chineses que frequentam a Universidade de Aveiro mostram que uma grande parte dos alunos chineses que aprendem Português como Língua 2.ª (PL2) têm dificuldades na compreensão das palavras polissémicas em casos específicos. Além disso, desconhecem os significados das palavras polissémicas de uso menos comum ou de baixa referência e revelam problemas para expressar com precisão os significados solicitados em português. Mediante os resultados, sugere se conhecer a cultura portuguesa, formar um pensamento português, alterar a atitude passiva da aprendizagem e procurar métodos adequados e eficazes para melhorar o português.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-01T00:00:00Z
2019
2020-05-06T09:42:34Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/28391
url http://hdl.handle.net/10773/28391
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137665312882688