A tradução de texto filosófico

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rego, Ana Filipa Da Silva
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/7794
Resumo: A tradução tem sido tendenciosamente categorizada em dois grupos: a tradução de texto técnico e a tradução de texto literário. Contudo um determinado tipo de texto vem questionar essa separação sistemática: o texto filosófico. Apresentando tanto características de texto literário, devido ao seu estilo discursivo, como características de texto técnico, com uma forte presença de vocabulário técnico e específico, o texto filosófico apresenta-se como um híbrido entre texto literário e texto técnico. O que torna, portanto, este texto diferente das tipologias de tradução geralmente identificadas? Quais serão as implicações da tradução de um texto desse cariz? Quais serão os processos e metodologias subjacentes a essa tradução? A tradução para francês da obra Filosofia do Ritmo Portuguesa de Rodrigo Sobral Cunha, realizada no âmbito de um estágio na Editora e Livraria Portuguesa e Galega Orfeu, teve como principal objectivo responder a todas essas perguntas. Com base numa breve incursão teórica relativa ao texto filosófico, às suas características, à forma como diverge da separação clássica de texto técnico ou literário, sendo uma junção de ambos, e às implicações que essas características têm no processo de tradução, a tradução da obra de Rodrigo Sobral Cunha, em si, permitiu destacar uns processos e metodologias de tradução e de resolução de problemas ligados à mesma, adaptados à especificidade deste tipo de texto.
id RCAP_ee4d3eeb6197355dd8598cdbbddfc9f4
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/7794
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução de texto filosóficoentre tradução técnica e tradução literáriaTraduçãoProcessos de traduçãoTexto filosóficoTexto literárioTexto técnicoMetodologias de traduçãoTranslationTranslation methodologiesTranslation processesTechnical textLiterary textPhilosophical textTraduçãoA tradução tem sido tendenciosamente categorizada em dois grupos: a tradução de texto técnico e a tradução de texto literário. Contudo um determinado tipo de texto vem questionar essa separação sistemática: o texto filosófico. Apresentando tanto características de texto literário, devido ao seu estilo discursivo, como características de texto técnico, com uma forte presença de vocabulário técnico e específico, o texto filosófico apresenta-se como um híbrido entre texto literário e texto técnico. O que torna, portanto, este texto diferente das tipologias de tradução geralmente identificadas? Quais serão as implicações da tradução de um texto desse cariz? Quais serão os processos e metodologias subjacentes a essa tradução? A tradução para francês da obra Filosofia do Ritmo Portuguesa de Rodrigo Sobral Cunha, realizada no âmbito de um estágio na Editora e Livraria Portuguesa e Galega Orfeu, teve como principal objectivo responder a todas essas perguntas. Com base numa breve incursão teórica relativa ao texto filosófico, às suas características, à forma como diverge da separação clássica de texto técnico ou literário, sendo uma junção de ambos, e às implicações que essas características têm no processo de tradução, a tradução da obra de Rodrigo Sobral Cunha, em si, permitiu destacar uns processos e metodologias de tradução e de resolução de problemas ligados à mesma, adaptados à especificidade deste tipo de texto.Translation has been tendentiously categorized in two groups: technical translation and literary translation. However, a specific type of text has been putting this systematic separation into perspective: the philosophical text. Presenting characteristics of both literary texts, due to its discursive style, and technical texts, with a strong presence of technical and specific vocabulary, the philosophical text appears as a hybrid between literary and technical texts. Therefore, what makes this text different from the generally identified translation typologies? Which are the implications of the translation of such a text? Which are the processes and methodologies underlying this translation? The translation of Rodrigo Sobral Cunha’s work Filosofia do Ritmo Portuguesa into French, carried out in the context of an internship at the Portuguese and Galician Publisher and Bookshop Orfeu, aimed at answering to all these questions. Based on a brief theoretical reflection regarding the philosophical text, its characteristics, the way it differs from the classic separation between technical and literary text, being a junction of both, and the implications of these characteristics in the translation process, the translation of Rodrigo Sobral Cunha’s work into French enabled the highlighting of processes and methodologies, both of translation and translation-related problems solving, adapted to the specificity of that kind of text.Veloso, Maria Manuela RibeiroCouto, Alberto Manuel Carneiro doRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoRego, Ana Filipa Da Silva2016-03-03T14:35:52Z201520162015-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/7794TID:201253887porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:48:27Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/7794Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:28:11.624302Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução de texto filosófico
entre tradução técnica e tradução literária
title A tradução de texto filosófico
spellingShingle A tradução de texto filosófico
Rego, Ana Filipa Da Silva
Tradução
Processos de tradução
Texto filosófico
Texto literário
Texto técnico
Metodologias de tradução
Translation
Translation methodologies
Translation processes
Technical text
Literary text
Philosophical text
Tradução
title_short A tradução de texto filosófico
title_full A tradução de texto filosófico
title_fullStr A tradução de texto filosófico
title_full_unstemmed A tradução de texto filosófico
title_sort A tradução de texto filosófico
author Rego, Ana Filipa Da Silva
author_facet Rego, Ana Filipa Da Silva
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Veloso, Maria Manuela Ribeiro
Couto, Alberto Manuel Carneiro do
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Rego, Ana Filipa Da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Processos de tradução
Texto filosófico
Texto literário
Texto técnico
Metodologias de tradução
Translation
Translation methodologies
Translation processes
Technical text
Literary text
Philosophical text
Tradução
topic Tradução
Processos de tradução
Texto filosófico
Texto literário
Texto técnico
Metodologias de tradução
Translation
Translation methodologies
Translation processes
Technical text
Literary text
Philosophical text
Tradução
description A tradução tem sido tendenciosamente categorizada em dois grupos: a tradução de texto técnico e a tradução de texto literário. Contudo um determinado tipo de texto vem questionar essa separação sistemática: o texto filosófico. Apresentando tanto características de texto literário, devido ao seu estilo discursivo, como características de texto técnico, com uma forte presença de vocabulário técnico e específico, o texto filosófico apresenta-se como um híbrido entre texto literário e texto técnico. O que torna, portanto, este texto diferente das tipologias de tradução geralmente identificadas? Quais serão as implicações da tradução de um texto desse cariz? Quais serão os processos e metodologias subjacentes a essa tradução? A tradução para francês da obra Filosofia do Ritmo Portuguesa de Rodrigo Sobral Cunha, realizada no âmbito de um estágio na Editora e Livraria Portuguesa e Galega Orfeu, teve como principal objectivo responder a todas essas perguntas. Com base numa breve incursão teórica relativa ao texto filosófico, às suas características, à forma como diverge da separação clássica de texto técnico ou literário, sendo uma junção de ambos, e às implicações que essas características têm no processo de tradução, a tradução da obra de Rodrigo Sobral Cunha, em si, permitiu destacar uns processos e metodologias de tradução e de resolução de problemas ligados à mesma, adaptados à especificidade deste tipo de texto.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2015-01-01T00:00:00Z
2016-03-03T14:35:52Z
2016
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/7794
TID:201253887
url http://hdl.handle.net/10400.22/7794
identifier_str_mv TID:201253887
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131377355980800