O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gomes Leite, Gabrielly
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Saparas, Marcelo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista odisséia
Texto Completo: https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9597
Resumo: Este artigo apresenta uma pesquisa acerca da dificuldade de compreensão e, em alguns casos tradução, de termos e frases da língua inglesa, presentes no cotidiano da população que estuda ou trabalha nessa área. O estudo integra nossa pesquisa no Programa Institucional de Voluntariado em Iniciação Científica – PIVIC da  UFGD. A pesquisa objetiva buscar e analisar grupos nominais em inglês (doravante GNs) segundo a Linguística Sistêmico-Funcional (doravante, LSF), a fim de buscarmos entender a relação da estrutura dos GNs e suas traduções para o português nos gêneros escrita acadêmica e revista de bordo. O corpus da pesquisa é composto por 100 grupos nominais em inglês traduzidos para o português, comparados, para procurar estabelecer um padrão nos gêneros em questão. Observamos que, nos GNs iniciados com adjetivo no grau superlativo, a tradução portuguesa mantém essa posição.
id UFRN-7_c8de607d374e4493f78ee245e9b280b0
oai_identifier_str oai:periodicos.ufrn.br:article/9597
network_acronym_str UFRN-7
network_name_str Revista odisséia
repository_id_str
spelling O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o portuguêsGrupos nominais. Sintático-semântica. Tradução. LSF.Este artigo apresenta uma pesquisa acerca da dificuldade de compreensão e, em alguns casos tradução, de termos e frases da língua inglesa, presentes no cotidiano da população que estuda ou trabalha nessa área. O estudo integra nossa pesquisa no Programa Institucional de Voluntariado em Iniciação Científica – PIVIC da  UFGD. A pesquisa objetiva buscar e analisar grupos nominais em inglês (doravante GNs) segundo a Linguística Sistêmico-Funcional (doravante, LSF), a fim de buscarmos entender a relação da estrutura dos GNs e suas traduções para o português nos gêneros escrita acadêmica e revista de bordo. O corpus da pesquisa é composto por 100 grupos nominais em inglês traduzidos para o português, comparados, para procurar estabelecer um padrão nos gêneros em questão. Observamos que, nos GNs iniciados com adjetivo no grau superlativo, a tradução portuguesa mantém essa posição.UFRN2016-06-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9597Odisseia; No. 15 (2015); p. 50-64Revue Odisseia; No. 15 (2015); p. 50-64Revista Odisseia; n. 15 (2015); p. 50-641983-2435reponame:Revista odisséiainstname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)instacron:UFRNporhttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9597/7229Copyright (c) 2016 Revista Odisseiainfo:eu-repo/semantics/openAccessGomes Leite, GabriellySaparas, Marcelo2017-05-31T16:30:31Zoai:periodicos.ufrn.br:article/9597Revistahttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/indexPUBhttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/oai||revistaodisseia2016@gmail.com1983-24351983-2435opendoar:2017-05-31T16:30:31Revista odisséia - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)false
dc.title.none.fl_str_mv O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
title O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
spellingShingle O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
Gomes Leite, Gabrielly
Grupos nominais. Sintático-semântica. Tradução. LSF.
title_short O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
title_full O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
title_fullStr O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
title_full_unstemmed O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
title_sort O estudo do grupo nominal em inglês traduzido para o português
author Gomes Leite, Gabrielly
author_facet Gomes Leite, Gabrielly
Saparas, Marcelo
author_role author
author2 Saparas, Marcelo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gomes Leite, Gabrielly
Saparas, Marcelo
dc.subject.por.fl_str_mv Grupos nominais. Sintático-semântica. Tradução. LSF.
topic Grupos nominais. Sintático-semântica. Tradução. LSF.
description Este artigo apresenta uma pesquisa acerca da dificuldade de compreensão e, em alguns casos tradução, de termos e frases da língua inglesa, presentes no cotidiano da população que estuda ou trabalha nessa área. O estudo integra nossa pesquisa no Programa Institucional de Voluntariado em Iniciação Científica – PIVIC da  UFGD. A pesquisa objetiva buscar e analisar grupos nominais em inglês (doravante GNs) segundo a Linguística Sistêmico-Funcional (doravante, LSF), a fim de buscarmos entender a relação da estrutura dos GNs e suas traduções para o português nos gêneros escrita acadêmica e revista de bordo. O corpus da pesquisa é composto por 100 grupos nominais em inglês traduzidos para o português, comparados, para procurar estabelecer um padrão nos gêneros em questão. Observamos que, nos GNs iniciados com adjetivo no grau superlativo, a tradução portuguesa mantém essa posição.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-06-11
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9597
url https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9597
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9597/7229
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Odisseia
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Odisseia
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFRN
publisher.none.fl_str_mv UFRN
dc.source.none.fl_str_mv Odisseia; No. 15 (2015); p. 50-64
Revue Odisseia; No. 15 (2015); p. 50-64
Revista Odisseia; n. 15 (2015); p. 50-64
1983-2435
reponame:Revista odisséia
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron:UFRN
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron_str UFRN
institution UFRN
reponame_str Revista odisséia
collection Revista odisséia
repository.name.fl_str_mv Revista odisséia - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
repository.mail.fl_str_mv ||revistaodisseia2016@gmail.com
_version_ 1798329422496923648