LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Furtado, Marco António Cerqueira Mendes
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047
Resumo: Interpreting involves a complex communication process in which speakers of at least two different languages are able to understand each other when they call in an interpreter. This communication process may occur in different modes and scenarios, as for instance simultaneously and/or consecutively in small meetings, large scale multilingual conferences, etc. Due to the development of sophisticated technological means, the viability of communicating by distance mode has also had a strong impact on the interpreters’ working habits: remote interpretation appears as a new modality and at the same time as an alternative to the traditional form of on-site interpreting. Thus, the physical displacement of interpreters from a closer range to their interlocutors is nowadays a possibility. This less personal and direct way of interaction has caused some reluctance among professional interpreters towards these recent working methods. One of the reasons pointed for this less positive attitude is the fact that interpreters consider that the technology applied under these working conditions is not always capable of conveying non-verbal elements in the same way as a communication setting in presence. All these factors may therefore compromise significantly quality standards of remote interpretation tasks. The constant evolution of this indispensable profession is a phenomenon which has also had to a certain extent an impact on pedagogical strategies of interpreter training. Reflecting on this is certainly of the utmost importance. That is the main objective of this essay.
id RCAP_f78bb5e9ad8698b5443fa95851ea8a5f
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/3047
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)A INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS – REFLEXÕES SOBRE A EVOLUÇÃO DE UMA PROFISSÃO (UM ENSAIO)interpretação in situinterpretação remotaqualidadedesempenhoformação em interpretaçãoOn-site interpretingremote interpretingqualityperformanceinterpreter trainingInterpreting involves a complex communication process in which speakers of at least two different languages are able to understand each other when they call in an interpreter. This communication process may occur in different modes and scenarios, as for instance simultaneously and/or consecutively in small meetings, large scale multilingual conferences, etc. Due to the development of sophisticated technological means, the viability of communicating by distance mode has also had a strong impact on the interpreters’ working habits: remote interpretation appears as a new modality and at the same time as an alternative to the traditional form of on-site interpreting. Thus, the physical displacement of interpreters from a closer range to their interlocutors is nowadays a possibility. This less personal and direct way of interaction has caused some reluctance among professional interpreters towards these recent working methods. One of the reasons pointed for this less positive attitude is the fact that interpreters consider that the technology applied under these working conditions is not always capable of conveying non-verbal elements in the same way as a communication setting in presence. All these factors may therefore compromise significantly quality standards of remote interpretation tasks. The constant evolution of this indispensable profession is a phenomenon which has also had to a certain extent an impact on pedagogical strategies of interpreter training. Reflecting on this is certainly of the utmost importance. That is the main objective of this essay.A interpretação de línguas é um processo complexo de comunicação em que intérpretes viabilizam a interlocução entre dois ou mais falantes de idiomas diferentes. Este mesmo processo poderá ocorrer em modos distintos e em vários cenários, como por exemplo simultânea e/ou consecutivamente em reuniões de pequenas dimensões, conferências multilingues, etc. Devido ao desenvolvimento de meios tecnológicos sofisticados, a possibilidade de comunicação à distância teve, por sua vez, um grande impacto na prática da profissão de interpretação: surge a interpretação remota como modalidade alternativa à forma mais tradicional da interpertação in situ. Sendo assim, a própria tecnologia torna viável o distanciamento físico do intérprete dos seus interlocutores. Esta forma de interacção mais impessoal e menos directa tem vindo a causar relutância por parte dos profissionais de interpretação face a esta modalidade de trabalho mais recente. Uma das razões que levam a esta atitude menos positiva será o facto de os intérpretes considerarem que os meios tecnológicos nem sempre são capazes de transmitir os elementos não-verbais tal como uma situação de comunicação presencial. Todos estes factores poderão, consequentemente, comprometer significativamente a qualidade das tarefas interpretativas realizadas em circunstâncias de interpretação remota. Torna-se pertinente a reflexão sobre a prática desta indispensável profissão em constante evolução, fenómeno este que tem vindo igualmente a ter um impacto significativo nas estratégias pedagógicas no âmbito da formação de alunos-intérpretes. Será este o principal objectivo deste ensaio.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2014-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 211-226POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 211-226POLISSEMA; No 14 (2014); 211-226POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 211-2262184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047/1002Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessFurtado, Marco António Cerqueira Mendes2024-02-01T20:17:28Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3047Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:50.550628Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
A INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS – REFLEXÕES SOBRE A EVOLUÇÃO DE UMA PROFISSÃO (UM ENSAIO)
title LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
spellingShingle LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
Furtado, Marco António Cerqueira Mendes
interpretação in situ
interpretação remota
qualidade
desempenho
formação em interpretação
On-site interpreting
remote interpreting
quality
performance
interpreter training
title_short LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
title_full LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
title_fullStr LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
title_full_unstemmed LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
title_sort LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
author Furtado, Marco António Cerqueira Mendes
author_facet Furtado, Marco António Cerqueira Mendes
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Furtado, Marco António Cerqueira Mendes
dc.subject.por.fl_str_mv interpretação in situ
interpretação remota
qualidade
desempenho
formação em interpretação
On-site interpreting
remote interpreting
quality
performance
interpreter training
topic interpretação in situ
interpretação remota
qualidade
desempenho
formação em interpretação
On-site interpreting
remote interpreting
quality
performance
interpreter training
description Interpreting involves a complex communication process in which speakers of at least two different languages are able to understand each other when they call in an interpreter. This communication process may occur in different modes and scenarios, as for instance simultaneously and/or consecutively in small meetings, large scale multilingual conferences, etc. Due to the development of sophisticated technological means, the viability of communicating by distance mode has also had a strong impact on the interpreters’ working habits: remote interpretation appears as a new modality and at the same time as an alternative to the traditional form of on-site interpreting. Thus, the physical displacement of interpreters from a closer range to their interlocutors is nowadays a possibility. This less personal and direct way of interaction has caused some reluctance among professional interpreters towards these recent working methods. One of the reasons pointed for this less positive attitude is the fact that interpreters consider that the technology applied under these working conditions is not always capable of conveying non-verbal elements in the same way as a communication setting in presence. All these factors may therefore compromise significantly quality standards of remote interpretation tasks. The constant evolution of this indispensable profession is a phenomenon which has also had to a certain extent an impact on pedagogical strategies of interpreter training. Reflecting on this is certainly of the utmost importance. That is the main objective of this essay.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-11-23
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047
url https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047/1002
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 211-226
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 211-226
POLISSEMA; No 14 (2014); 211-226
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 211-226
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130473880879104