LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047 |
Resumo: | Interpreting involves a complex communication process in which speakers of at least two different languages are able to understand each other when they call in an interpreter. This communication process may occur in different modes and scenarios, as for instance simultaneously and/or consecutively in small meetings, large scale multilingual conferences, etc. Due to the development of sophisticated technological means, the viability of communicating by distance mode has also had a strong impact on the interpreters’ working habits: remote interpretation appears as a new modality and at the same time as an alternative to the traditional form of on-site interpreting. Thus, the physical displacement of interpreters from a closer range to their interlocutors is nowadays a possibility. This less personal and direct way of interaction has caused some reluctance among professional interpreters towards these recent working methods. One of the reasons pointed for this less positive attitude is the fact that interpreters consider that the technology applied under these working conditions is not always capable of conveying non-verbal elements in the same way as a communication setting in presence. All these factors may therefore compromise significantly quality standards of remote interpretation tasks. The constant evolution of this indispensable profession is a phenomenon which has also had to a certain extent an impact on pedagogical strategies of interpreter training. Reflecting on this is certainly of the utmost importance. That is the main objective of this essay. |
id |
RCAP_f78bb5e9ad8698b5443fa95851ea8a5f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/3047 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY)A INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS – REFLEXÕES SOBRE A EVOLUÇÃO DE UMA PROFISSÃO (UM ENSAIO)interpretação in situinterpretação remotaqualidadedesempenhoformação em interpretaçãoOn-site interpretingremote interpretingqualityperformanceinterpreter trainingInterpreting involves a complex communication process in which speakers of at least two different languages are able to understand each other when they call in an interpreter. This communication process may occur in different modes and scenarios, as for instance simultaneously and/or consecutively in small meetings, large scale multilingual conferences, etc. Due to the development of sophisticated technological means, the viability of communicating by distance mode has also had a strong impact on the interpreters’ working habits: remote interpretation appears as a new modality and at the same time as an alternative to the traditional form of on-site interpreting. Thus, the physical displacement of interpreters from a closer range to their interlocutors is nowadays a possibility. This less personal and direct way of interaction has caused some reluctance among professional interpreters towards these recent working methods. One of the reasons pointed for this less positive attitude is the fact that interpreters consider that the technology applied under these working conditions is not always capable of conveying non-verbal elements in the same way as a communication setting in presence. All these factors may therefore compromise significantly quality standards of remote interpretation tasks. The constant evolution of this indispensable profession is a phenomenon which has also had to a certain extent an impact on pedagogical strategies of interpreter training. Reflecting on this is certainly of the utmost importance. That is the main objective of this essay.A interpretação de línguas é um processo complexo de comunicação em que intérpretes viabilizam a interlocução entre dois ou mais falantes de idiomas diferentes. Este mesmo processo poderá ocorrer em modos distintos e em vários cenários, como por exemplo simultânea e/ou consecutivamente em reuniões de pequenas dimensões, conferências multilingues, etc. Devido ao desenvolvimento de meios tecnológicos sofisticados, a possibilidade de comunicação à distância teve, por sua vez, um grande impacto na prática da profissão de interpretação: surge a interpretação remota como modalidade alternativa à forma mais tradicional da interpertação in situ. Sendo assim, a própria tecnologia torna viável o distanciamento físico do intérprete dos seus interlocutores. Esta forma de interacção mais impessoal e menos directa tem vindo a causar relutância por parte dos profissionais de interpretação face a esta modalidade de trabalho mais recente. Uma das razões que levam a esta atitude menos positiva será o facto de os intérpretes considerarem que os meios tecnológicos nem sempre são capazes de transmitir os elementos não-verbais tal como uma situação de comunicação presencial. Todos estes factores poderão, consequentemente, comprometer significativamente a qualidade das tarefas interpretativas realizadas em circunstâncias de interpretação remota. Torna-se pertinente a reflexão sobre a prática desta indispensável profissão em constante evolução, fenómeno este que tem vindo igualmente a ter um impacto significativo nas estratégias pedagógicas no âmbito da formação de alunos-intérpretes. Será este o principal objectivo deste ensaio.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2014-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 211-226POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 211-226POLISSEMA; No 14 (2014); 211-226POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 211-2262184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047/1002Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessFurtado, Marco António Cerqueira Mendes2024-02-01T20:17:28Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3047Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:50.550628Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) A INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS – REFLEXÕES SOBRE A EVOLUÇÃO DE UMA PROFISSÃO (UM ENSAIO) |
title |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) |
spellingShingle |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) Furtado, Marco António Cerqueira Mendes interpretação in situ interpretação remota qualidade desempenho formação em interpretação On-site interpreting remote interpreting quality performance interpreter training |
title_short |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) |
title_full |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) |
title_fullStr |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) |
title_full_unstemmed |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) |
title_sort |
LANGUAGE INTERPRETATION - REFLECTIONS ON THE EVOLUTION OF A PROFESSION (AN ESSAY) |
author |
Furtado, Marco António Cerqueira Mendes |
author_facet |
Furtado, Marco António Cerqueira Mendes |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Furtado, Marco António Cerqueira Mendes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
interpretação in situ interpretação remota qualidade desempenho formação em interpretação On-site interpreting remote interpreting quality performance interpreter training |
topic |
interpretação in situ interpretação remota qualidade desempenho formação em interpretação On-site interpreting remote interpreting quality performance interpreter training |
description |
Interpreting involves a complex communication process in which speakers of at least two different languages are able to understand each other when they call in an interpreter. This communication process may occur in different modes and scenarios, as for instance simultaneously and/or consecutively in small meetings, large scale multilingual conferences, etc. Due to the development of sophisticated technological means, the viability of communicating by distance mode has also had a strong impact on the interpreters’ working habits: remote interpretation appears as a new modality and at the same time as an alternative to the traditional form of on-site interpreting. Thus, the physical displacement of interpreters from a closer range to their interlocutors is nowadays a possibility. This less personal and direct way of interaction has caused some reluctance among professional interpreters towards these recent working methods. One of the reasons pointed for this less positive attitude is the fact that interpreters consider that the technology applied under these working conditions is not always capable of conveying non-verbal elements in the same way as a communication setting in presence. All these factors may therefore compromise significantly quality standards of remote interpretation tasks. The constant evolution of this indispensable profession is a phenomenon which has also had to a certain extent an impact on pedagogical strategies of interpreter training. Reflecting on this is certainly of the utmost importance. That is the main objective of this essay. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-11-23 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047 https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3047 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3047/1002 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 211-226 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 211-226 POLISSEMA; No 14 (2014); 211-226 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 211-226 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130473880879104 |