Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Simões, Alberto
Data de Publicação: 2008
Outros Autores: Almeida, José João
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.26/34
Resumo: Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns. The patterns proposed in this work specify the order changes that occur during translation and that are intrinsic to the involved languages syntaxes. These patterns are described in a domain specific language named PDL (Pattern Description Language), and are extremely efficient for the detection of nominal phrases.
id RCAP_ff55340d716241e29b0bfceedd5bb5c6
oai_identifier_str oai:comum.rcaap.pt:10400.26/34
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Bilingual Terminology Extraction based on Translation PatternsL10ANOSParallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns. The patterns proposed in this work specify the order changes that occur during translation and that are intrinsic to the involved languages syntaxes. These patterns are described in a domain specific language named PDL (Pattern Description Language), and are extremely efficient for the detection of nominal phrases.Project POSC/339/1.3/C/NACSEPLNelsevierRepositório ComumSimões, AlbertoAlmeida, José João2009-11-03T15:07:43Z2008-08-082008-09-012008-09-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.26/34engAlberto Simões; José João Almeida. "Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns". Procesamiento del Lenguaje Natural 41 (2008), pp. 281-288. SEPLNinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-06T10:52:49Zoai:comum.rcaap.pt:10400.26/34Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:48:16.471227Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
title Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
spellingShingle Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
Simões, Alberto
L10ANOS
title_short Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
title_full Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
title_fullStr Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
title_full_unstemmed Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
title_sort Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
author Simões, Alberto
author_facet Simões, Alberto
Almeida, José João
author_role author
author2 Almeida, José João
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Comum
dc.contributor.author.fl_str_mv Simões, Alberto
Almeida, José João
dc.subject.por.fl_str_mv L10ANOS
topic L10ANOS
description Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns. The patterns proposed in this work specify the order changes that occur during translation and that are intrinsic to the involved languages syntaxes. These patterns are described in a domain specific language named PDL (Pattern Description Language), and are extremely efficient for the detection of nominal phrases.
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-08-08
2008-09-01
2008-09-01T00:00:00Z
2009-11-03T15:07:43Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.26/34
url http://hdl.handle.net/10400.26/34
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Alberto Simões; José João Almeida. "Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns". Procesamiento del Lenguaje Natural 41 (2008), pp. 281-288. SEPLN
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv SEPLN
elsevier
publisher.none.fl_str_mv SEPLN
elsevier
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130954067869696