Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.26/34 |
Resumo: | Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns. The patterns proposed in this work specify the order changes that occur during translation and that are intrinsic to the involved languages syntaxes. These patterns are described in a domain specific language named PDL (Pattern Description Language), and are extremely efficient for the detection of nominal phrases. |
id |
RCAP_ff55340d716241e29b0bfceedd5bb5c6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:comum.rcaap.pt:10400.26/34 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation PatternsL10ANOSParallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns. The patterns proposed in this work specify the order changes that occur during translation and that are intrinsic to the involved languages syntaxes. These patterns are described in a domain specific language named PDL (Pattern Description Language), and are extremely efficient for the detection of nominal phrases.Project POSC/339/1.3/C/NACSEPLNelsevierRepositório ComumSimões, AlbertoAlmeida, José João2009-11-03T15:07:43Z2008-08-082008-09-012008-09-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.26/34engAlberto Simões; José João Almeida. "Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns". Procesamiento del Lenguaje Natural 41 (2008), pp. 281-288. SEPLNinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-06T10:52:49Zoai:comum.rcaap.pt:10400.26/34Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:48:16.471227Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns |
title |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns |
spellingShingle |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns Simões, Alberto L10ANOS |
title_short |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns |
title_full |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns |
title_fullStr |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns |
title_full_unstemmed |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns |
title_sort |
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns |
author |
Simões, Alberto |
author_facet |
Simões, Alberto Almeida, José João |
author_role |
author |
author2 |
Almeida, José João |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório Comum |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Simões, Alberto Almeida, José João |
dc.subject.por.fl_str_mv |
L10ANOS |
topic |
L10ANOS |
description |
Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns. The patterns proposed in this work specify the order changes that occur during translation and that are intrinsic to the involved languages syntaxes. These patterns are described in a domain specific language named PDL (Pattern Description Language), and are extremely efficient for the detection of nominal phrases. |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008-08-08 2008-09-01 2008-09-01T00:00:00Z 2009-11-03T15:07:43Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.26/34 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.26/34 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Alberto Simões; José João Almeida. "Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns". Procesamiento del Lenguaje Natural 41 (2008), pp. 281-288. SEPLN |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
SEPLN elsevier |
publisher.none.fl_str_mv |
SEPLN elsevier |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130954067869696 |