Bilingual translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Varela, Nathalie de Ponte
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.13/5548
Resumo: Within the scope of the Master's Degree in Linguistics: Societies and Cultures (2nd Cycle), the student carried out a Master's internship with a report at Ponte Editora, an online platform based in Startup Madeira, Penteada Campus. By implementing the theoretical knowledge obtained in the master's degree, the internship mainly consisted in translating and revising scientific texts. The objectives of the internship were: to contextualize and delimit the areas of activity of the company Ponte Editora and the audience to whom its services are intended; translate from English to Portuguese and Portuguese to English abstracts of scientific articles for the journal Heritage—Journal of History, Heritage and Culture; review and edit texts for the scientific journals Marine Studies and Engineering Assets; review the English version of the Ponte Editora's websites; standardize the layout of the websites of the new scientific journals to conform with the existing one of the journal Heritage. Another important activity involved translating abstracts of scientific papers to be published in the special issue of the journal Heritage. For the editorial review activity of the academic journals Marine Studies and Engineering Assets, redefining the menus of the websites, reorganizing their contents according to the journal Heritage. The internship activities included reviewing and editing the English version of the websites, comparing the texts of various magazines stored at the platform and improving the institutional website of the platform Ponte Editora. Additionally the student’s Erasmus experience will be included since it enriched her experience on the subjects already mentioned.
id RCAP_b690fa370a767913595b5daac66760f7
oai_identifier_str oai:digituma.uma.pt:10400.13/5548
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Bilingual translation(English-Portuguese and Portuguese-English). Abstracts for Heritage—Journal of History, Heritage and Culture; editorial review for scientific journals, Marine Studies and Engineering Assets; revision of the English version of the websites of Ponte EditoraApplied linguisticsTranslation (Portuguese-English and English-Portuguese)Proofreading and editingHerança MagazineMarine studies and engineering assetsPonte EditoraLinguística aplicadaTradução (Português-Inglês e Inglês-Português)Revisão e edição de textosRevista HerançaAtivos de engenharia e estudos marítimosLinguistics: Societies and Cultures.Faculdade de Artes e HumanidadesDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasWithin the scope of the Master's Degree in Linguistics: Societies and Cultures (2nd Cycle), the student carried out a Master's internship with a report at Ponte Editora, an online platform based in Startup Madeira, Penteada Campus. By implementing the theoretical knowledge obtained in the master's degree, the internship mainly consisted in translating and revising scientific texts. The objectives of the internship were: to contextualize and delimit the areas of activity of the company Ponte Editora and the audience to whom its services are intended; translate from English to Portuguese and Portuguese to English abstracts of scientific articles for the journal Heritage—Journal of History, Heritage and Culture; review and edit texts for the scientific journals Marine Studies and Engineering Assets; review the English version of the Ponte Editora's websites; standardize the layout of the websites of the new scientific journals to conform with the existing one of the journal Heritage. Another important activity involved translating abstracts of scientific papers to be published in the special issue of the journal Heritage. For the editorial review activity of the academic journals Marine Studies and Engineering Assets, redefining the menus of the websites, reorganizing their contents according to the journal Heritage. The internship activities included reviewing and editing the English version of the websites, comparing the texts of various magazines stored at the platform and improving the institutional website of the platform Ponte Editora. Additionally the student’s Erasmus experience will be included since it enriched her experience on the subjects already mentioned.No âmbito do Mestrado em Linguística: Sociedades e Culturas (2º Ciclo), a estudante realizou um estágio de mestrado com relatório na Ponte Editora, uma plataforma online sediada na Startup Madeira, Campus da Penteada. Implementando os conhecimentos teóricos obtidos no mestrado, o estágio consistiu essencialmente na tradução e revisão de textos científicos. Os objetivos do estágio foram: contextualizar e delimitar as áreas de atuação da empresa Ponte Editora e o público a que se destinam os seus serviços; traduzir de inglês para português e de português para inglês resumos de artigos científicos para a revista Herança-Jornal de História, Herança e Cultura; rever e editar textos para as revistas científicas de Estudos do Mar (REM) e de Ativos de Engenharia (RAE); rever a versão em inglês dos sites da Ponte Editora; uniformizar o layout dos sites das novas revistas científicas para que estejam em conformidade com o existente para a revista Herança. Outra atividade importante foi a tradução de resumos de artigos científicos a publicar no número especial da mesma revista. As atividades do estágio incluíram a revisão e edição da versão inglesa dos sites, a comparação dos textos de várias revistas armazenadas na plataforma e a melhoria do site institucional da plataforma Ponte Editora. Adicionalmente, será incluída a experiência de formação Erasmus da estudante, uma vez que enriqueceu as suas competências nos temas referidos.Kurtes, SvetlanaNunes, NaideaDigitUMaVarela, Nathalie de Ponte2024-02-12T14:18:13Z2023-12-132023-12-13T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.13/5548TID:203528190enginfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-18T05:33:17Zoai:digituma.uma.pt:10400.13/5548Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:38:49.716284Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Bilingual translation
(English-Portuguese and Portuguese-English). Abstracts for Heritage—Journal of History, Heritage and Culture; editorial review for scientific journals, Marine Studies and Engineering Assets; revision of the English version of the websites of Ponte Editora
title Bilingual translation
spellingShingle Bilingual translation
Varela, Nathalie de Ponte
Applied linguistics
Translation (Portuguese-English and English-Portuguese)
Proofreading and editing
Herança Magazine
Marine studies and engineering assets
Ponte Editora
Linguística aplicada
Tradução (Português-Inglês e Inglês-Português)
Revisão e edição de textos
Revista Herança
Ativos de engenharia e estudos marítimos
Linguistics: Societies and Cultures
.
Faculdade de Artes e Humanidades
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Bilingual translation
title_full Bilingual translation
title_fullStr Bilingual translation
title_full_unstemmed Bilingual translation
title_sort Bilingual translation
author Varela, Nathalie de Ponte
author_facet Varela, Nathalie de Ponte
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Kurtes, Svetlana
Nunes, Naidea
DigitUMa
dc.contributor.author.fl_str_mv Varela, Nathalie de Ponte
dc.subject.por.fl_str_mv Applied linguistics
Translation (Portuguese-English and English-Portuguese)
Proofreading and editing
Herança Magazine
Marine studies and engineering assets
Ponte Editora
Linguística aplicada
Tradução (Português-Inglês e Inglês-Português)
Revisão e edição de textos
Revista Herança
Ativos de engenharia e estudos marítimos
Linguistics: Societies and Cultures
.
Faculdade de Artes e Humanidades
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Applied linguistics
Translation (Portuguese-English and English-Portuguese)
Proofreading and editing
Herança Magazine
Marine studies and engineering assets
Ponte Editora
Linguística aplicada
Tradução (Português-Inglês e Inglês-Português)
Revisão e edição de textos
Revista Herança
Ativos de engenharia e estudos marítimos
Linguistics: Societies and Cultures
.
Faculdade de Artes e Humanidades
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Within the scope of the Master's Degree in Linguistics: Societies and Cultures (2nd Cycle), the student carried out a Master's internship with a report at Ponte Editora, an online platform based in Startup Madeira, Penteada Campus. By implementing the theoretical knowledge obtained in the master's degree, the internship mainly consisted in translating and revising scientific texts. The objectives of the internship were: to contextualize and delimit the areas of activity of the company Ponte Editora and the audience to whom its services are intended; translate from English to Portuguese and Portuguese to English abstracts of scientific articles for the journal Heritage—Journal of History, Heritage and Culture; review and edit texts for the scientific journals Marine Studies and Engineering Assets; review the English version of the Ponte Editora's websites; standardize the layout of the websites of the new scientific journals to conform with the existing one of the journal Heritage. Another important activity involved translating abstracts of scientific papers to be published in the special issue of the journal Heritage. For the editorial review activity of the academic journals Marine Studies and Engineering Assets, redefining the menus of the websites, reorganizing their contents according to the journal Heritage. The internship activities included reviewing and editing the English version of the websites, comparing the texts of various magazines stored at the platform and improving the institutional website of the platform Ponte Editora. Additionally the student’s Erasmus experience will be included since it enriched her experience on the subjects already mentioned.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-12-13
2023-12-13T00:00:00Z
2024-02-12T14:18:13Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.13/5548
TID:203528190
url http://hdl.handle.net/10400.13/5548
identifier_str_mv TID:203528190
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137439171739648