Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSCAR
Texto Completo: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488
Resumo: The sign language translator and interpreter, TILS , into the context of federal high education institutions, IFES , work on educational processes that are aimed to deaf students within inclusion projects, working this way as educational agente on teaching, resarch and extension activities. Then, considering the plurality of knowledge to the practice, and the demand for training, this study aims to investigate training needs of TILS that work in IFES, seeking to organize a training course for TILS in a virtual platform, promoting that training from a perspective that enables a teaching and learning relationship that take into account the role of the another one on it, and analyses this proposal´s process. Through an intervention-research, it was carried out a continuous training by distance education modality, which democratize professional training offering, and favors the collective construction of knowledge. The course Libras’ translator and interpreter: practice and professional training was offered by General Secretariat of Distance Education, SEaD, of UFSCar. The survey participants were four TILS that worked in IFES from different regions of Brazil, and data were collected from the forums of discussion. The analyses allowed find three Dimensions of training needs, Specific, Educational and Professional, which are interdependents and constituted from interrelated knowledges. The Specific Dimension is constituted from linguistic-cultural, discursive and technical knowledges, which are related to linguistics, grammatical and cultural factors related to the public with whom TILS work in different modalities and directions of the translation process in face-to-face meetings or mediated by Technologies. Educational Dimension is constituted from political-educational, didactic-pedagogical, and institutional knowledges, which are related to teaching levels, organization and the structure of the context of work, its educational processes premisses and its social relations. Professional Dimension is constituted from characteristic, methodological and social knowledges of the area of translation and interpretation in deafness field, which corresponds to acting, knowledge and knowledge production spheres. It is understood the importance of public policies focused on TILS training. While this advance is underway, the intervention-research in individual and shared reflection processes for the construction of knowledge could favor the approximation of professionals and researchers to design actions that promote conditions offering continuous education. An institutional training program in free distance education, directed to the training of professionals that work with deaf students in different levels, modalities and teaching contexts, due to the protagonism of these professionals, and the intervention of professor and researches, is presented as an alternative, since the modality favors exchange, reflections, and even new practices adopted by TILS from different geographic reality, making it possible to develop professional training projects incorporated into daily life, and connected to service training experiences to systematize and reframe the practice. Whithin its possibilities, the research sought to contribute to scientific knowledge and conditions for offering professional training through free access modality, bringing a return to the field of translation and interpretation in the context of deafness in dialogue and with the subsidy of Pedagogy, Educational Psychology, and Distance Education as fields of training, profession and work performance.
id SCAR_438606905b749e213287bacbb516b948
oai_identifier_str oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/15488
network_acronym_str SCAR
network_name_str Repositório Institucional da UFSCAR
repository_id_str 4322
spelling Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de MeloLacerda, Cristina Broglia Feitosa dehttp://lattes.cnpq.br/9468232016416725http://lattes.cnpq.br/96776574457520406dd02c00-81de-4f58-b8d8-663fa70f95e92022-01-19T17:45:53Z2022-01-19T17:45:53Z2021-12-03GIAMLOURENÇO, Priscila Regina Gonçalves de Melo. Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD). 2021. Tese (Doutorado em Educação Especial) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488.https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488The sign language translator and interpreter, TILS , into the context of federal high education institutions, IFES , work on educational processes that are aimed to deaf students within inclusion projects, working this way as educational agente on teaching, resarch and extension activities. Then, considering the plurality of knowledge to the practice, and the demand for training, this study aims to investigate training needs of TILS that work in IFES, seeking to organize a training course for TILS in a virtual platform, promoting that training from a perspective that enables a teaching and learning relationship that take into account the role of the another one on it, and analyses this proposal´s process. Through an intervention-research, it was carried out a continuous training by distance education modality, which democratize professional training offering, and favors the collective construction of knowledge. The course Libras’ translator and interpreter: practice and professional training was offered by General Secretariat of Distance Education, SEaD, of UFSCar. The survey participants were four TILS that worked in IFES from different regions of Brazil, and data were collected from the forums of discussion. The analyses allowed find three Dimensions of training needs, Specific, Educational and Professional, which are interdependents and constituted from interrelated knowledges. The Specific Dimension is constituted from linguistic-cultural, discursive and technical knowledges, which are related to linguistics, grammatical and cultural factors related to the public with whom TILS work in different modalities and directions of the translation process in face-to-face meetings or mediated by Technologies. Educational Dimension is constituted from political-educational, didactic-pedagogical, and institutional knowledges, which are related to teaching levels, organization and the structure of the context of work, its educational processes premisses and its social relations. Professional Dimension is constituted from characteristic, methodological and social knowledges of the area of translation and interpretation in deafness field, which corresponds to acting, knowledge and knowledge production spheres. It is understood the importance of public policies focused on TILS training. While this advance is underway, the intervention-research in individual and shared reflection processes for the construction of knowledge could favor the approximation of professionals and researchers to design actions that promote conditions offering continuous education. An institutional training program in free distance education, directed to the training of professionals that work with deaf students in different levels, modalities and teaching contexts, due to the protagonism of these professionals, and the intervention of professor and researches, is presented as an alternative, since the modality favors exchange, reflections, and even new practices adopted by TILS from different geographic reality, making it possible to develop professional training projects incorporated into daily life, and connected to service training experiences to systematize and reframe the practice. Whithin its possibilities, the research sought to contribute to scientific knowledge and conditions for offering professional training through free access modality, bringing a return to the field of translation and interpretation in the context of deafness in dialogue and with the subsidy of Pedagogy, Educational Psychology, and Distance Education as fields of training, profession and work performance.O tradutor e intérprete de língua de sinais, TILS, no âmbito de instituições federais de ensino superior, IFES, atua nos processos educacionais direcionados aos alunos surdos na interface com os projetos de inclusão, protagonizando enquanto agente educacional em ações de ensino, pesquisa e extensão. Tendo em vista a pluralidade de conhecimentos subjacentes à prática e à demanda por formação, o presente estudo tem como objetivo investigar necessidades formativas de TILS atuantes em IFES, buscando organizar um espaço formativo para TILS em plataforma virtual, promover formação sob uma perspectiva que viabilize uma relação de ensino e aprendizagem que leve em conta o papel do outro na formação e analisar a proposta em seu processo. Por meio de pesquisa-intervenção, realizou-se um curso de formação continuada pela modalidade EaD que, além de democratizar ações de formação, favorece construção coletiva de conhecimento. O Curso Tradutor e Intérprete de Libras: prática e formação profissional foi ofertado pela Secretaria Geral de Educação a Distância, SEaD, da UFSCar. Os participantes da pesquisa foram quatro TILS atuantes em IFES de diferentes regiões do Brasil, e os dados foram coletados a partir de fóruns de discussão. As análises permitiram levantar três Dimensões de necessidades formativas, Específica, Educacional e Profissional, que interdependentes constituem-se por conhecimentos inter-relacionados. A Dimensão Específica constitui-se dos conhecimentos linguístico-cultural, discursivo e técnico, que se relacionam a fatores linguísticos e culturais atinentes ao público com quem se atua em diferentes modalidades e direcionalidades do processo tradutório presencial ou mediado pela tecnologia. A Dimensão Educacional consitui-se dos conhecimentos político-educacional, didático-pedagógico e institucional, relacionados aos níveis de ensino, estrutura do contexto de atuação, e às premissas de seus processos educacionais e relações sociais. A Dimensão Profissional é constituída pelos conhecimentos característico, metodológico e social da área tradução e interpretação no campo da surdez que correspondem a esferas de atuação, de saber e produção de conhecimento. Compreende-se a importância de políticas públicas voltadas à formação de TILS. Enquanto este avanço está em percurso, a pesquisa-intervenção, em processos de reflexão individual e partilhada, pode favorecer a aproximação de profissionais e pesquisadores para o delineamento de ações que promovam condições e oferta de formação continuada. Um programa institucional de formação em EaD, livre e gratuito, direcionado à formação de profissionais que atuam com alunos surdos nos diferentes níveis, modalidades e contextos de ensino, pelo protagonismo desses profissionais e pela intervenção de docentes e pesquisadores, apresenta-se como alternativa, posto que a modalidade favorece troca, reflexão e mesmo adoção de novas práticas junto a TILS de diferentes realidades geográficas, sendo possível a construção de projetos de formação profissional incorporados ao cotidiano e em articulação com a formação em serviço para sistematização e ressignificação da prática. Dentro de suas possibilidades, a pesquisa buscou contribuir para o conhecimento científico e para as condições de oferta de formação profissional em modalidade acessível, trazendo um retorno ao campo da tradução e intepretação no contexto da surdez em diálogo e com subsídio da Pedagogia, da Psicologia da Educação e da EaD como campos de formação, profissão e atuação.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)CAPES: Código de Financiamento 001porUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Educação Especial - PPGEEsUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessTILSFormação continuadaEaDSing language translator and interpreterContinuous trainingDistance educationCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEMCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAOCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONALCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAOFormação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)Continuing training and professional development of sign language translator and interpreter in distance education (EaD)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis60060085cf323b-396e-4cb9-bc50-e134731b9fcdreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINALTese versão final autodepósito.pdfTese versão final autodepósito.pdfTese versão final autodepósitoapplication/pdf2323452https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/3/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdfeb48a0f7b170d0a0d4598664cddda348MD53Carta autorização para autodepósito-signed.pdfCarta autorização para autodepósito-signed.pdfapplication/pdf192759https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/5/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf70ec7366f851c0a3a23899996e7da1eaMD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/6/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD56TEXTTese versão final autodepósito.pdf.txtTese versão final autodepósito.pdf.txtExtracted texttext/plain571484https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/7/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.txt4df3732078b379ec41cb3d2de028aee9MD57Carta autorização para autodepósito-signed.pdf.txtCarta autorização para autodepósito-signed.pdf.txtExtracted texttext/plain1966https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/9/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.txt7400d17a820522ac19d77d865826d5c4MD59THUMBNAILTese versão final autodepósito.pdf.jpgTese versão final autodepósito.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg8032https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/8/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.jpgc995dade08b2696b7dda81beb776d191MD58Carta autorização para autodepósito-signed.pdf.jpgCarta autorização para autodepósito-signed.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5909https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/10/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.jpg189a652d855e7faf9e558a831b17d9e4MD510ufscar/154882023-09-18 18:32:21.611oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/15488Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestopendoar:43222023-09-18T18:32:21Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.por.fl_str_mv Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Continuing training and professional development of sign language translator and interpreter in distance education (EaD)
title Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
spellingShingle Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo
TILS
Formação continuada
EaD
Sing language translator and interpreter
Continuous training
Distance education
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONAL
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO
title_short Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
title_full Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
title_fullStr Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
title_full_unstemmed Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
title_sort Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
author Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo
author_facet Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo
author_role author
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9677657445752040
dc.contributor.author.fl_str_mv Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Lacerda, Cristina Broglia Feitosa de
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9468232016416725
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 6dd02c00-81de-4f58-b8d8-663fa70f95e9
contributor_str_mv Lacerda, Cristina Broglia Feitosa de
dc.subject.por.fl_str_mv TILS
Formação continuada
EaD
topic TILS
Formação continuada
EaD
Sing language translator and interpreter
Continuous training
Distance education
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONAL
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO
dc.subject.eng.fl_str_mv Sing language translator and interpreter
Continuous training
Distance education
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONAL
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO
description The sign language translator and interpreter, TILS , into the context of federal high education institutions, IFES , work on educational processes that are aimed to deaf students within inclusion projects, working this way as educational agente on teaching, resarch and extension activities. Then, considering the plurality of knowledge to the practice, and the demand for training, this study aims to investigate training needs of TILS that work in IFES, seeking to organize a training course for TILS in a virtual platform, promoting that training from a perspective that enables a teaching and learning relationship that take into account the role of the another one on it, and analyses this proposal´s process. Through an intervention-research, it was carried out a continuous training by distance education modality, which democratize professional training offering, and favors the collective construction of knowledge. The course Libras’ translator and interpreter: practice and professional training was offered by General Secretariat of Distance Education, SEaD, of UFSCar. The survey participants were four TILS that worked in IFES from different regions of Brazil, and data were collected from the forums of discussion. The analyses allowed find three Dimensions of training needs, Specific, Educational and Professional, which are interdependents and constituted from interrelated knowledges. The Specific Dimension is constituted from linguistic-cultural, discursive and technical knowledges, which are related to linguistics, grammatical and cultural factors related to the public with whom TILS work in different modalities and directions of the translation process in face-to-face meetings or mediated by Technologies. Educational Dimension is constituted from political-educational, didactic-pedagogical, and institutional knowledges, which are related to teaching levels, organization and the structure of the context of work, its educational processes premisses and its social relations. Professional Dimension is constituted from characteristic, methodological and social knowledges of the area of translation and interpretation in deafness field, which corresponds to acting, knowledge and knowledge production spheres. It is understood the importance of public policies focused on TILS training. While this advance is underway, the intervention-research in individual and shared reflection processes for the construction of knowledge could favor the approximation of professionals and researchers to design actions that promote conditions offering continuous education. An institutional training program in free distance education, directed to the training of professionals that work with deaf students in different levels, modalities and teaching contexts, due to the protagonism of these professionals, and the intervention of professor and researches, is presented as an alternative, since the modality favors exchange, reflections, and even new practices adopted by TILS from different geographic reality, making it possible to develop professional training projects incorporated into daily life, and connected to service training experiences to systematize and reframe the practice. Whithin its possibilities, the research sought to contribute to scientific knowledge and conditions for offering professional training through free access modality, bringing a return to the field of translation and interpretation in the context of deafness in dialogue and with the subsidy of Pedagogy, Educational Psychology, and Distance Education as fields of training, profession and work performance.
publishDate 2021
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-12-03
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-01-19T17:45:53Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-01-19T17:45:53Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv GIAMLOURENÇO, Priscila Regina Gonçalves de Melo. Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD). 2021. Tese (Doutorado em Educação Especial) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488
identifier_str_mv GIAMLOURENÇO, Priscila Regina Gonçalves de Melo. Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD). 2021. Tese (Doutorado em Educação Especial) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488.
url https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
600
dc.relation.authority.fl_str_mv 85cf323b-396e-4cb9-bc50-e134731b9fcd
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Educação Especial - PPGEEs
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSCAR
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Repositório Institucional da UFSCAR
collection Repositório Institucional da UFSCAR
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/3/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/5/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/6/license_rdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/7/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.txt
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/9/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.txt
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/8/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.jpg
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/10/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv eb48a0f7b170d0a0d4598664cddda348
70ec7366f851c0a3a23899996e7da1ea
e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34
4df3732078b379ec41cb3d2de028aee9
7400d17a820522ac19d77d865826d5c4
c995dade08b2696b7dda81beb776d191
189a652d855e7faf9e558a831b17d9e4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1802136400476241920