Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSCAR |
Texto Completo: | https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488 |
Resumo: | The sign language translator and interpreter, TILS , into the context of federal high education institutions, IFES , work on educational processes that are aimed to deaf students within inclusion projects, working this way as educational agente on teaching, resarch and extension activities. Then, considering the plurality of knowledge to the practice, and the demand for training, this study aims to investigate training needs of TILS that work in IFES, seeking to organize a training course for TILS in a virtual platform, promoting that training from a perspective that enables a teaching and learning relationship that take into account the role of the another one on it, and analyses this proposal´s process. Through an intervention-research, it was carried out a continuous training by distance education modality, which democratize professional training offering, and favors the collective construction of knowledge. The course Libras’ translator and interpreter: practice and professional training was offered by General Secretariat of Distance Education, SEaD, of UFSCar. The survey participants were four TILS that worked in IFES from different regions of Brazil, and data were collected from the forums of discussion. The analyses allowed find three Dimensions of training needs, Specific, Educational and Professional, which are interdependents and constituted from interrelated knowledges. The Specific Dimension is constituted from linguistic-cultural, discursive and technical knowledges, which are related to linguistics, grammatical and cultural factors related to the public with whom TILS work in different modalities and directions of the translation process in face-to-face meetings or mediated by Technologies. Educational Dimension is constituted from political-educational, didactic-pedagogical, and institutional knowledges, which are related to teaching levels, organization and the structure of the context of work, its educational processes premisses and its social relations. Professional Dimension is constituted from characteristic, methodological and social knowledges of the area of translation and interpretation in deafness field, which corresponds to acting, knowledge and knowledge production spheres. It is understood the importance of public policies focused on TILS training. While this advance is underway, the intervention-research in individual and shared reflection processes for the construction of knowledge could favor the approximation of professionals and researchers to design actions that promote conditions offering continuous education. An institutional training program in free distance education, directed to the training of professionals that work with deaf students in different levels, modalities and teaching contexts, due to the protagonism of these professionals, and the intervention of professor and researches, is presented as an alternative, since the modality favors exchange, reflections, and even new practices adopted by TILS from different geographic reality, making it possible to develop professional training projects incorporated into daily life, and connected to service training experiences to systematize and reframe the practice. Whithin its possibilities, the research sought to contribute to scientific knowledge and conditions for offering professional training through free access modality, bringing a return to the field of translation and interpretation in the context of deafness in dialogue and with the subsidy of Pedagogy, Educational Psychology, and Distance Education as fields of training, profession and work performance. |
id |
SCAR_438606905b749e213287bacbb516b948 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/15488 |
network_acronym_str |
SCAR |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
repository_id_str |
4322 |
spelling |
Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de MeloLacerda, Cristina Broglia Feitosa dehttp://lattes.cnpq.br/9468232016416725http://lattes.cnpq.br/96776574457520406dd02c00-81de-4f58-b8d8-663fa70f95e92022-01-19T17:45:53Z2022-01-19T17:45:53Z2021-12-03GIAMLOURENÇO, Priscila Regina Gonçalves de Melo. Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD). 2021. Tese (Doutorado em Educação Especial) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488.https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488The sign language translator and interpreter, TILS , into the context of federal high education institutions, IFES , work on educational processes that are aimed to deaf students within inclusion projects, working this way as educational agente on teaching, resarch and extension activities. Then, considering the plurality of knowledge to the practice, and the demand for training, this study aims to investigate training needs of TILS that work in IFES, seeking to organize a training course for TILS in a virtual platform, promoting that training from a perspective that enables a teaching and learning relationship that take into account the role of the another one on it, and analyses this proposal´s process. Through an intervention-research, it was carried out a continuous training by distance education modality, which democratize professional training offering, and favors the collective construction of knowledge. The course Libras’ translator and interpreter: practice and professional training was offered by General Secretariat of Distance Education, SEaD, of UFSCar. The survey participants were four TILS that worked in IFES from different regions of Brazil, and data were collected from the forums of discussion. The analyses allowed find three Dimensions of training needs, Specific, Educational and Professional, which are interdependents and constituted from interrelated knowledges. The Specific Dimension is constituted from linguistic-cultural, discursive and technical knowledges, which are related to linguistics, grammatical and cultural factors related to the public with whom TILS work in different modalities and directions of the translation process in face-to-face meetings or mediated by Technologies. Educational Dimension is constituted from political-educational, didactic-pedagogical, and institutional knowledges, which are related to teaching levels, organization and the structure of the context of work, its educational processes premisses and its social relations. Professional Dimension is constituted from characteristic, methodological and social knowledges of the area of translation and interpretation in deafness field, which corresponds to acting, knowledge and knowledge production spheres. It is understood the importance of public policies focused on TILS training. While this advance is underway, the intervention-research in individual and shared reflection processes for the construction of knowledge could favor the approximation of professionals and researchers to design actions that promote conditions offering continuous education. An institutional training program in free distance education, directed to the training of professionals that work with deaf students in different levels, modalities and teaching contexts, due to the protagonism of these professionals, and the intervention of professor and researches, is presented as an alternative, since the modality favors exchange, reflections, and even new practices adopted by TILS from different geographic reality, making it possible to develop professional training projects incorporated into daily life, and connected to service training experiences to systematize and reframe the practice. Whithin its possibilities, the research sought to contribute to scientific knowledge and conditions for offering professional training through free access modality, bringing a return to the field of translation and interpretation in the context of deafness in dialogue and with the subsidy of Pedagogy, Educational Psychology, and Distance Education as fields of training, profession and work performance.O tradutor e intérprete de língua de sinais, TILS, no âmbito de instituições federais de ensino superior, IFES, atua nos processos educacionais direcionados aos alunos surdos na interface com os projetos de inclusão, protagonizando enquanto agente educacional em ações de ensino, pesquisa e extensão. Tendo em vista a pluralidade de conhecimentos subjacentes à prática e à demanda por formação, o presente estudo tem como objetivo investigar necessidades formativas de TILS atuantes em IFES, buscando organizar um espaço formativo para TILS em plataforma virtual, promover formação sob uma perspectiva que viabilize uma relação de ensino e aprendizagem que leve em conta o papel do outro na formação e analisar a proposta em seu processo. Por meio de pesquisa-intervenção, realizou-se um curso de formação continuada pela modalidade EaD que, além de democratizar ações de formação, favorece construção coletiva de conhecimento. O Curso Tradutor e Intérprete de Libras: prática e formação profissional foi ofertado pela Secretaria Geral de Educação a Distância, SEaD, da UFSCar. Os participantes da pesquisa foram quatro TILS atuantes em IFES de diferentes regiões do Brasil, e os dados foram coletados a partir de fóruns de discussão. As análises permitiram levantar três Dimensões de necessidades formativas, Específica, Educacional e Profissional, que interdependentes constituem-se por conhecimentos inter-relacionados. A Dimensão Específica constitui-se dos conhecimentos linguístico-cultural, discursivo e técnico, que se relacionam a fatores linguísticos e culturais atinentes ao público com quem se atua em diferentes modalidades e direcionalidades do processo tradutório presencial ou mediado pela tecnologia. A Dimensão Educacional consitui-se dos conhecimentos político-educacional, didático-pedagógico e institucional, relacionados aos níveis de ensino, estrutura do contexto de atuação, e às premissas de seus processos educacionais e relações sociais. A Dimensão Profissional é constituída pelos conhecimentos característico, metodológico e social da área tradução e interpretação no campo da surdez que correspondem a esferas de atuação, de saber e produção de conhecimento. Compreende-se a importância de políticas públicas voltadas à formação de TILS. Enquanto este avanço está em percurso, a pesquisa-intervenção, em processos de reflexão individual e partilhada, pode favorecer a aproximação de profissionais e pesquisadores para o delineamento de ações que promovam condições e oferta de formação continuada. Um programa institucional de formação em EaD, livre e gratuito, direcionado à formação de profissionais que atuam com alunos surdos nos diferentes níveis, modalidades e contextos de ensino, pelo protagonismo desses profissionais e pela intervenção de docentes e pesquisadores, apresenta-se como alternativa, posto que a modalidade favorece troca, reflexão e mesmo adoção de novas práticas junto a TILS de diferentes realidades geográficas, sendo possível a construção de projetos de formação profissional incorporados ao cotidiano e em articulação com a formação em serviço para sistematização e ressignificação da prática. Dentro de suas possibilidades, a pesquisa buscou contribuir para o conhecimento científico e para as condições de oferta de formação profissional em modalidade acessível, trazendo um retorno ao campo da tradução e intepretação no contexto da surdez em diálogo e com subsídio da Pedagogia, da Psicologia da Educação e da EaD como campos de formação, profissão e atuação.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)CAPES: Código de Financiamento 001porUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Educação Especial - PPGEEsUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessTILSFormação continuadaEaDSing language translator and interpreterContinuous trainingDistance educationCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEMCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAOCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONALCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAOFormação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD)Continuing training and professional development of sign language translator and interpreter in distance education (EaD)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis60060085cf323b-396e-4cb9-bc50-e134731b9fcdreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINALTese versão final autodepósito.pdfTese versão final autodepósito.pdfTese versão final autodepósitoapplication/pdf2323452https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/3/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdfeb48a0f7b170d0a0d4598664cddda348MD53Carta autorização para autodepósito-signed.pdfCarta autorização para autodepósito-signed.pdfapplication/pdf192759https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/5/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf70ec7366f851c0a3a23899996e7da1eaMD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/6/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD56TEXTTese versão final autodepósito.pdf.txtTese versão final autodepósito.pdf.txtExtracted texttext/plain571484https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/7/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.txt4df3732078b379ec41cb3d2de028aee9MD57Carta autorização para autodepósito-signed.pdf.txtCarta autorização para autodepósito-signed.pdf.txtExtracted texttext/plain1966https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/9/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.txt7400d17a820522ac19d77d865826d5c4MD59THUMBNAILTese versão final autodepósito.pdf.jpgTese versão final autodepósito.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg8032https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/8/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.jpgc995dade08b2696b7dda81beb776d191MD58Carta autorização para autodepósito-signed.pdf.jpgCarta autorização para autodepósito-signed.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5909https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/10/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.jpg189a652d855e7faf9e558a831b17d9e4MD510ufscar/154882023-09-18 18:32:21.611oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/15488Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestopendoar:43222023-09-18T18:32:21Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) |
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Continuing training and professional development of sign language translator and interpreter in distance education (EaD) |
title |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) |
spellingShingle |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo TILS Formação continuada EaD Sing language translator and interpreter Continuous training Distance education CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONAL CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO |
title_short |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) |
title_full |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) |
title_fullStr |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) |
title_full_unstemmed |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) |
title_sort |
Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD) |
author |
Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo |
author_facet |
Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo |
author_role |
author |
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9677657445752040 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Giamlourenço, Priscila Regina Gonçalves de Melo |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Lacerda, Cristina Broglia Feitosa de |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9468232016416725 |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
6dd02c00-81de-4f58-b8d8-663fa70f95e9 |
contributor_str_mv |
Lacerda, Cristina Broglia Feitosa de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
TILS Formação continuada EaD |
topic |
TILS Formação continuada EaD Sing language translator and interpreter Continuous training Distance education CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONAL CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Sing language translator and interpreter Continuous training Distance education |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::PLANEJAMENTO E AVALIACAO EDUCACIONAL CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO |
description |
The sign language translator and interpreter, TILS , into the context of federal high education institutions, IFES , work on educational processes that are aimed to deaf students within inclusion projects, working this way as educational agente on teaching, resarch and extension activities. Then, considering the plurality of knowledge to the practice, and the demand for training, this study aims to investigate training needs of TILS that work in IFES, seeking to organize a training course for TILS in a virtual platform, promoting that training from a perspective that enables a teaching and learning relationship that take into account the role of the another one on it, and analyses this proposal´s process. Through an intervention-research, it was carried out a continuous training by distance education modality, which democratize professional training offering, and favors the collective construction of knowledge. The course Libras’ translator and interpreter: practice and professional training was offered by General Secretariat of Distance Education, SEaD, of UFSCar. The survey participants were four TILS that worked in IFES from different regions of Brazil, and data were collected from the forums of discussion. The analyses allowed find three Dimensions of training needs, Specific, Educational and Professional, which are interdependents and constituted from interrelated knowledges. The Specific Dimension is constituted from linguistic-cultural, discursive and technical knowledges, which are related to linguistics, grammatical and cultural factors related to the public with whom TILS work in different modalities and directions of the translation process in face-to-face meetings or mediated by Technologies. Educational Dimension is constituted from political-educational, didactic-pedagogical, and institutional knowledges, which are related to teaching levels, organization and the structure of the context of work, its educational processes premisses and its social relations. Professional Dimension is constituted from characteristic, methodological and social knowledges of the area of translation and interpretation in deafness field, which corresponds to acting, knowledge and knowledge production spheres. It is understood the importance of public policies focused on TILS training. While this advance is underway, the intervention-research in individual and shared reflection processes for the construction of knowledge could favor the approximation of professionals and researchers to design actions that promote conditions offering continuous education. An institutional training program in free distance education, directed to the training of professionals that work with deaf students in different levels, modalities and teaching contexts, due to the protagonism of these professionals, and the intervention of professor and researches, is presented as an alternative, since the modality favors exchange, reflections, and even new practices adopted by TILS from different geographic reality, making it possible to develop professional training projects incorporated into daily life, and connected to service training experiences to systematize and reframe the practice. Whithin its possibilities, the research sought to contribute to scientific knowledge and conditions for offering professional training through free access modality, bringing a return to the field of translation and interpretation in the context of deafness in dialogue and with the subsidy of Pedagogy, Educational Psychology, and Distance Education as fields of training, profession and work performance. |
publishDate |
2021 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-12-03 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-01-19T17:45:53Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2022-01-19T17:45:53Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
GIAMLOURENÇO, Priscila Regina Gonçalves de Melo. Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD). 2021. Tese (Doutorado em Educação Especial) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488 |
identifier_str_mv |
GIAMLOURENÇO, Priscila Regina Gonçalves de Melo. Formação continuada e desenvolvimento profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais na Educação a Distância (EaD). 2021. Tese (Doutorado em Educação Especial) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488. |
url |
https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15488 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 600 |
dc.relation.authority.fl_str_mv |
85cf323b-396e-4cb9-bc50-e134731b9fcd |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Educação Especial - PPGEEs |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFSCar |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSCAR instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) instacron:UFSCAR |
instname_str |
Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
instacron_str |
UFSCAR |
institution |
UFSCAR |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
collection |
Repositório Institucional da UFSCAR |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/3/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/5/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/6/license_rdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/7/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.txt https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/9/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.txt https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/8/Tese%20vers%c3%a3o%20final%20autodep%c3%b3sito.pdf.jpg https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15488/10/Carta%20autoriza%c3%a7%c3%a3o%20para%20autodep%c3%b3sito-signed.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
eb48a0f7b170d0a0d4598664cddda348 70ec7366f851c0a3a23899996e7da1ea e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 4df3732078b379ec41cb3d2de028aee9 7400d17a820522ac19d77d865826d5c4 c995dade08b2696b7dda81beb776d191 189a652d855e7faf9e558a831b17d9e4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802136400476241920 |