Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UCB |
Texto Completo: | https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733 |
Resumo: | Libras |
id |
UCB-2_23fe479ee2a07d81da713c16ff93ed8e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:200.214.135.189:10869/1733 |
network_acronym_str |
UCB-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UCB |
spelling |
Barros, Valéria Maria GomesMoreira, Soares RamosGomes, Valícia Ferreira2013-09-27T18:45:21Z2016-10-10T03:54:23Z2013-09-27T18:45:21Z2016-10-10T03:54:23Z2013-09-272013-08-15Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733LibrasA acessibilidade á comunicação dos Surdos é de fundamental importância para que o Surdo possa interagir e participar ativamente da sociedade em que vive, com isso, respeitados seus direitos e deveres. Essa acessibilidade está legalmente amparada peloDecreto Lei Nº 5.626/2005 que estabelece a Língua Brasileira de Sinais –Libras, como a primeira língua oficial dos Surdos e também pela Lei Nº12.319/2010que regulamenta a profissão do Tradutor/Intérprete da Língua de Sinais –TILS.O presente estudo procurou fazer uma abordagem qualitativa e teve o objetivo verificar a atual realidade em Brasília, em relação a acessibilidade à comunicação para os Surdosatravés dos Tradutores/Intérpretes da Língua Brasileira de Sinais –TILS, em diferentes locais públicos. Como instrumento de pesquisa foram utilizados dois questionários, com perguntas objetivas e dissertativas para os Surdos e Tradutores/Intérpretes. No total foram respondidos24questionários, sendo 13 pelos Tradutores /Intérpretes de LIBRAS e 11 pelos Surdos. Dos resultados obtidos, foi possível verificar que os profissionais intérpretes trabalham em Órgãos do Governo Federal, Distrital e alguns são voluntários em uma Instituição de Apoio ao Surdo. A partir dos dados obtidos, foi verificada a falta de TILS nos variados serviços prestados à comunidade, como agências bancárias, hospitais, postos de saúde, entre outros. Também foi observado que apenas seis profissionais possuem a certificação de proficiência em LIBRAS-PROLIBRAS.The communication accessibilityforthe Deaf communicationhas greatimportance so they can interact andactively participate in thesociety they liveand be respected in their rightsand duties. Thisaccessibilityis supportedbyDecreeLaw5.626/2005establishing theBrazilian Sign Language(Libras-Língua Brasileira de Sinais)as the firstofficial languageof the Deafandalsoby Law nº12.319/2010which regulatesthe professionofTranslator/Interpreterof Sign Language–TILS(Tradutor / Intérprete de Língua de Sinais). Thisarticle aims tomake aqualitative approachtocheck the currentrealityin Brasilia, regarding tocommunicationaccessibilityfor the Deafby interviewing Translator/InterpretersofBrazilian Sign Language–TILSindifferentpublic places. The usedresearch instrumentwastwoquestionnaireswithobjective and subjective questions. In total24questionnaireswere returned, 13fromTranslators/Interpretersand 11 fromtheDeaf. From the answered questionnaires was possible to verify that the professionalinterpreterswork inFederalGovernment Agencies, DistrictGovernment and some arevolunteersonan institutionthatSupport Deaf. From the obtained data, was observed alack ofTILSinvariouscommunityservices, such as banks, hospitals, health centers, among others. It wasalso observedthat only six of the interviewed professionals have the proficiencycoursein LIBRAS.Submitted by Ana Cláudia Rodrigues Ferreira (anaclaudiaf@ucb.br) on 2013-09-17T20:32:08Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5)Approved for entry into archive by Kelson Anthony de Menezes(kelson@ucb.br) on 2013-09-27T18:45:21Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5)Made available in DSpace on 2013-09-27T18:45:21Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5)Made available in DSpace on 2016-10-10T03:54:23Z (GMT). No. of bitstreams: 5 Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5) license_url: 49 bytes, checksum: 94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6 (MD5) license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) license.txt: 1876 bytes, checksum: 15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db (MD5) Previous issue date: 2013-09-27Universidade Católica de Brasília – UCB.TextoArea Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::LetrasTradutores/Interpretes da língua de sinais daLibrasSurdosAcessibilidade e comunicaçãoTranslators/InterpretersofSign Language(TILS)LIBRASDeafAccessibility and CommunicationAcessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisEspecializaçãoUniversidade Católica de Brasília, BrasilEspecialista em LibrasEspecialistaEspecialização em Librasinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UCBinstname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBORIGINALValéria Maria Gomes Barros.pdfMonografiaapplication/pdf763667https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/1/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdfe139dc341cec9c63929999a3d6026026MD51CC-LICENSElicense_urlapplication/octet-stream49https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/2/license_url94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6MD52license_textapplication/octet-stream0https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdfapplication/octet-stream21954https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/4/license_rdf8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632MD54LICENSElicense.txttext/plain1876https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/5/license.txt15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366dbMD55TEXTValéria Maria Gomes Barros.pdf.txtValéria Maria Gomes Barros.pdf.txtExtracted texttext/plain77904https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/6/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdf.txt7c5ebf3cd0b5522e94d365cbe6cab3afMD5610869/17332017-01-17 15:15:02.978TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIKKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gZW0gYmFpeG8pLGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkKZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4gCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlIGRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIKb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEgVGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8KbGhlIMOpIHBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUKYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8KZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLiAKClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvCnF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlIGN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcwpwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLiAKCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEgcG9kZSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1ICh2b3Nzbykgbm9tZShzKQpjb21vIG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IGRldGVudG9yKGVzKWRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXplciBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywKcGFyYSBhbGd1w6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIMOpIG5lY2Vzc8OhcmlvIHF1ZSBjb25jb3JkZSBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbwpuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgZG8gc2V1IGRvY3VtZW50byBwb2RlciBhcGFyZWNlciBuYSBSZXBvc2l0w7NyaW8gZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEuClBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhIGxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIHByZXRlbmRhIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtIGNvbnRhdG8gcG9yCmNvcnJlaW8gZWxldHLDtG5pY28ga2Vsc29uQHVjYi5iciBvdSB0ZWxlZm9uZSAtICgweHg2MSkgMzM1Ni05MzE3LzkwMjkuCg==Repositório de Publicaçõeshttps://repositorio.ucb.br:9443/jspui/ |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. |
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
title |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. |
spellingShingle |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. Barros, Valéria Maria Gomes Tradutores/Interpretes da língua de sinais da Libras Surdos Acessibilidade e comunicação Translators/InterpretersofSign Language(TILS) LIBRAS Deaf Accessibility and Communication Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Letras |
title_short |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. |
title_full |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. |
title_fullStr |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. |
title_full_unstemmed |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. |
title_sort |
Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. |
author |
Barros, Valéria Maria Gomes |
author_facet |
Barros, Valéria Maria Gomes |
author_role |
author |
dc.contributor.committeemember.none.fl_str_mv |
Moreira, Soares Ramos |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barros, Valéria Maria Gomes |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Gomes, Valícia Ferreira |
contributor_str_mv |
Gomes, Valícia Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradutores/Interpretes da língua de sinais da Libras Surdos Acessibilidade e comunicação Translators/InterpretersofSign Language(TILS) LIBRAS Deaf Accessibility and Communication |
topic |
Tradutores/Interpretes da língua de sinais da Libras Surdos Acessibilidade e comunicação Translators/InterpretersofSign Language(TILS) LIBRAS Deaf Accessibility and Communication Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Letras |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Letras |
dc.description.pt_BR.fl_txt_mv |
Libras |
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv |
Universidade Católica de Brasília – UCB. |
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv |
A acessibilidade á comunicação dos Surdos é de fundamental importância para que o Surdo possa interagir e participar ativamente da sociedade em que vive, com isso, respeitados seus direitos e deveres. Essa acessibilidade está legalmente amparada peloDecreto Lei Nº 5.626/2005 que estabelece a Língua Brasileira de Sinais –Libras, como a primeira língua oficial dos Surdos e também pela Lei Nº12.319/2010que regulamenta a profissão do Tradutor/Intérprete da Língua de Sinais –TILS.O presente estudo procurou fazer uma abordagem qualitativa e teve o objetivo verificar a atual realidade em Brasília, em relação a acessibilidade à comunicação para os Surdosatravés dos Tradutores/Intérpretes da Língua Brasileira de Sinais –TILS, em diferentes locais públicos. Como instrumento de pesquisa foram utilizados dois questionários, com perguntas objetivas e dissertativas para os Surdos e Tradutores/Intérpretes. No total foram respondidos24questionários, sendo 13 pelos Tradutores /Intérpretes de LIBRAS e 11 pelos Surdos. Dos resultados obtidos, foi possível verificar que os profissionais intérpretes trabalham em Órgãos do Governo Federal, Distrital e alguns são voluntários em uma Instituição de Apoio ao Surdo. A partir dos dados obtidos, foi verificada a falta de TILS nos variados serviços prestados à comunidade, como agências bancárias, hospitais, postos de saúde, entre outros. Também foi observado que apenas seis profissionais possuem a certificação de proficiência em LIBRAS-PROLIBRAS. The communication accessibilityforthe Deaf communicationhas greatimportance so they can interact andactively participate in thesociety they liveand be respected in their rightsand duties. Thisaccessibilityis supportedbyDecreeLaw5.626/2005establishing theBrazilian Sign Language(Libras-Língua Brasileira de Sinais)as the firstofficial languageof the Deafandalsoby Law nº12.319/2010which regulatesthe professionofTranslator/Interpreterof Sign Language–TILS(Tradutor / Intérprete de Língua de Sinais). Thisarticle aims tomake aqualitative approachtocheck the currentrealityin Brasilia, regarding tocommunicationaccessibilityfor the Deafby interviewing Translator/InterpretersofBrazilian Sign Language–TILSindifferentpublic places. The usedresearch instrumentwastwoquestionnaireswithobjective and subjective questions. In total24questionnaireswere returned, 13fromTranslators/Interpretersand 11 fromtheDeaf. From the answered questionnaires was possible to verify that the professionalinterpreterswork inFederalGovernment Agencies, DistrictGovernment and some arevolunteersonan institutionthatSupport Deaf. From the obtained data, was observed alack ofTILSinvariouscommunityservices, such as banks, hospitals, health centers, among others. It wasalso observedthat only six of the interviewed professionals have the proficiencycoursein LIBRAS. |
description |
Libras |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013-08-15 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2013-09-27T18:45:21Z 2016-10-10T03:54:23Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2013-09-27T18:45:21Z 2016-10-10T03:54:23Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-09-27 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733 |
identifier_str_mv |
Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
Texto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UCB instname:Universidade Católica de Brasília (UCB) instacron:UCB |
instname_str |
Universidade Católica de Brasília (UCB) |
instacron_str |
UCB |
institution |
UCB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UCB |
collection |
Repositório Institucional da UCB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/1/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/2/license_url https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/3/license_text https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/4/license_rdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/5/license.txt https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/6/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e139dc341cec9c63929999a3d6026026 94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db 7c5ebf3cd0b5522e94d365cbe6cab3af |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1724829836171542528 |