Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barros, Valéria Maria Gomes
Data de Publicação: 2013
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UCB
Texto Completo: https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733
Resumo: Libras
id UCB-2_23fe479ee2a07d81da713c16ff93ed8e
oai_identifier_str oai:200.214.135.189:10869/1733
network_acronym_str UCB-2
network_name_str Repositório Institucional da UCB
spelling Barros, Valéria Maria GomesMoreira, Soares RamosGomes, Valícia Ferreira2013-09-27T18:45:21Z2016-10-10T03:54:23Z2013-09-27T18:45:21Z2016-10-10T03:54:23Z2013-09-272013-08-15Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733LibrasA acessibilidade á comunicação dos Surdos é de fundamental importância para que o Surdo possa interagir e participar ativamente da sociedade em que vive, com isso, respeitados seus direitos e deveres. Essa acessibilidade está legalmente amparada peloDecreto Lei Nº 5.626/2005 que estabelece a Língua Brasileira de Sinais –Libras, como a primeira língua oficial dos Surdos e também pela Lei Nº12.319/2010que regulamenta a profissão do Tradutor/Intérprete da Língua de Sinais –TILS.O presente estudo procurou fazer uma abordagem qualitativa e teve o objetivo verificar a atual realidade em Brasília, em relação a acessibilidade à comunicação para os Surdosatravés dos Tradutores/Intérpretes da Língua Brasileira de Sinais –TILS, em diferentes locais públicos. Como instrumento de pesquisa foram utilizados dois questionários, com perguntas objetivas e dissertativas para os Surdos e Tradutores/Intérpretes. No total foram respondidos24questionários, sendo 13 pelos Tradutores /Intérpretes de LIBRAS e 11 pelos Surdos. Dos resultados obtidos, foi possível verificar que os profissionais intérpretes trabalham em Órgãos do Governo Federal, Distrital e alguns são voluntários em uma Instituição de Apoio ao Surdo. A partir dos dados obtidos, foi verificada a falta de TILS nos variados serviços prestados à comunidade, como agências bancárias, hospitais, postos de saúde, entre outros. Também foi observado que apenas seis profissionais possuem a certificação de proficiência em LIBRAS-PROLIBRAS.The communication accessibilityforthe Deaf communicationhas greatimportance so they can interact andactively participate in thesociety they liveand be respected in their rightsand duties. Thisaccessibilityis supportedbyDecreeLaw5.626/2005establishing theBrazilian Sign Language(Libras-Língua Brasileira de Sinais)as the firstofficial languageof the Deafandalsoby Law nº12.319/2010which regulatesthe professionofTranslator/Interpreterof Sign Language–TILS(Tradutor / Intérprete de Língua de Sinais). Thisarticle aims tomake aqualitative approachtocheck the currentrealityin Brasilia, regarding tocommunicationaccessibilityfor the Deafby interviewing Translator/InterpretersofBrazilian Sign Language–TILSindifferentpublic places. The usedresearch instrumentwastwoquestionnaireswithobjective and subjective questions. In total24questionnaireswere returned, 13fromTranslators/Interpretersand 11 fromtheDeaf. From the answered questionnaires was possible to verify that the professionalinterpreterswork inFederalGovernment Agencies, DistrictGovernment and some arevolunteersonan institutionthatSupport Deaf. From the obtained data, was observed alack ofTILSinvariouscommunityservices, such as banks, hospitals, health centers, among others. It wasalso observedthat only six of the interviewed professionals have the proficiencycoursein LIBRAS.Submitted by Ana Cláudia Rodrigues Ferreira (anaclaudiaf@ucb.br) on 2013-09-17T20:32:08Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5)Approved for entry into archive by Kelson Anthony de Menezes(kelson@ucb.br) on 2013-09-27T18:45:21Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5)Made available in DSpace on 2013-09-27T18:45:21Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5)Made available in DSpace on 2016-10-10T03:54:23Z (GMT). No. of bitstreams: 5 Valéria Maria Gomes Barros.pdf: 763667 bytes, checksum: e139dc341cec9c63929999a3d6026026 (MD5) license_url: 49 bytes, checksum: 94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6 (MD5) license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) license.txt: 1876 bytes, checksum: 15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db (MD5) Previous issue date: 2013-09-27Universidade Católica de Brasília – UCB.TextoArea Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::LetrasTradutores/Interpretes da língua de sinais daLibrasSurdosAcessibilidade e comunicaçãoTranslators/InterpretersofSign Language(TILS)LIBRASDeafAccessibility and CommunicationAcessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisEspecializaçãoUniversidade Católica de Brasília, BrasilEspecialista em LibrasEspecialistaEspecialização em Librasinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UCBinstname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBORIGINALValéria Maria Gomes Barros.pdfMonografiaapplication/pdf763667https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/1/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdfe139dc341cec9c63929999a3d6026026MD51CC-LICENSElicense_urlapplication/octet-stream49https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/2/license_url94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6MD52license_textapplication/octet-stream0https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdfapplication/octet-stream21954https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/4/license_rdf8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632MD54LICENSElicense.txttext/plain1876https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/5/license.txt15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366dbMD55TEXTValéria Maria Gomes Barros.pdf.txtValéria Maria Gomes Barros.pdf.txtExtracted texttext/plain77904https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/6/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdf.txt7c5ebf3cd0b5522e94d365cbe6cab3afMD5610869/17332017-01-17 15:15:02.978TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIKKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gZW0gYmFpeG8pLGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkKZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4gCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlIGRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIKb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEgVGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8KbGhlIMOpIHBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUKYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8KZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLiAKClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvCnF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlIGN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcwpwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLiAKCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEgcG9kZSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1ICh2b3Nzbykgbm9tZShzKQpjb21vIG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IGRldGVudG9yKGVzKWRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXplciBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywKcGFyYSBhbGd1w6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIMOpIG5lY2Vzc8OhcmlvIHF1ZSBjb25jb3JkZSBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbwpuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgZG8gc2V1IGRvY3VtZW50byBwb2RlciBhcGFyZWNlciBuYSBSZXBvc2l0w7NyaW8gZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEuClBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhIGxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIHByZXRlbmRhIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtIGNvbnRhdG8gcG9yCmNvcnJlaW8gZWxldHLDtG5pY28ga2Vsc29uQHVjYi5iciBvdSB0ZWxlZm9uZSAtICgweHg2MSkgMzM1Ni05MzE3LzkwMjkuCg==Repositório de Publicaçõeshttps://repositorio.ucb.br:9443/jspui/
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.
title Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
spellingShingle Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
Barros, Valéria Maria Gomes
Tradutores/Interpretes da língua de sinais da
Libras
Surdos
Acessibilidade e comunicação
Translators/InterpretersofSign Language(TILS)
LIBRAS
Deaf
Accessibility and Communication
Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Letras
title_short Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
title_full Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
title_fullStr Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
title_full_unstemmed Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
title_sort Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos.
author Barros, Valéria Maria Gomes
author_facet Barros, Valéria Maria Gomes
author_role author
dc.contributor.committeemember.none.fl_str_mv Moreira, Soares Ramos
dc.contributor.author.fl_str_mv Barros, Valéria Maria Gomes
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Gomes, Valícia Ferreira
contributor_str_mv Gomes, Valícia Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradutores/Interpretes da língua de sinais da
Libras
Surdos
Acessibilidade e comunicação
Translators/InterpretersofSign Language(TILS)
LIBRAS
Deaf
Accessibility and Communication
topic Tradutores/Interpretes da língua de sinais da
Libras
Surdos
Acessibilidade e comunicação
Translators/InterpretersofSign Language(TILS)
LIBRAS
Deaf
Accessibility and Communication
Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Letras
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Letras
dc.description.pt_BR.fl_txt_mv Libras
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv Universidade Católica de Brasília – UCB.
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv A acessibilidade á comunicação dos Surdos é de fundamental importância para que o Surdo possa interagir e participar ativamente da sociedade em que vive, com isso, respeitados seus direitos e deveres. Essa acessibilidade está legalmente amparada peloDecreto Lei Nº 5.626/2005 que estabelece a Língua Brasileira de Sinais –Libras, como a primeira língua oficial dos Surdos e também pela Lei Nº12.319/2010que regulamenta a profissão do Tradutor/Intérprete da Língua de Sinais –TILS.O presente estudo procurou fazer uma abordagem qualitativa e teve o objetivo verificar a atual realidade em Brasília, em relação a acessibilidade à comunicação para os Surdosatravés dos Tradutores/Intérpretes da Língua Brasileira de Sinais –TILS, em diferentes locais públicos. Como instrumento de pesquisa foram utilizados dois questionários, com perguntas objetivas e dissertativas para os Surdos e Tradutores/Intérpretes. No total foram respondidos24questionários, sendo 13 pelos Tradutores /Intérpretes de LIBRAS e 11 pelos Surdos. Dos resultados obtidos, foi possível verificar que os profissionais intérpretes trabalham em Órgãos do Governo Federal, Distrital e alguns são voluntários em uma Instituição de Apoio ao Surdo. A partir dos dados obtidos, foi verificada a falta de TILS nos variados serviços prestados à comunidade, como agências bancárias, hospitais, postos de saúde, entre outros. Também foi observado que apenas seis profissionais possuem a certificação de proficiência em LIBRAS-PROLIBRAS.
The communication accessibilityforthe Deaf communicationhas greatimportance so they can interact andactively participate in thesociety they liveand be respected in their rightsand duties. Thisaccessibilityis supportedbyDecreeLaw5.626/2005establishing theBrazilian Sign Language(Libras-Língua Brasileira de Sinais)as the firstofficial languageof the Deafandalsoby Law nº12.319/2010which regulatesthe professionofTranslator/Interpreterof Sign Language–TILS(Tradutor / Intérprete de Língua de Sinais). Thisarticle aims tomake aqualitative approachtocheck the currentrealityin Brasilia, regarding tocommunicationaccessibilityfor the Deafby interviewing Translator/InterpretersofBrazilian Sign Language–TILSindifferentpublic places. The usedresearch instrumentwastwoquestionnaireswithobjective and subjective questions. In total24questionnaireswere returned, 13fromTranslators/Interpretersand 11 fromtheDeaf. From the answered questionnaires was possible to verify that the professionalinterpreterswork inFederalGovernment Agencies, DistrictGovernment and some arevolunteersonan institutionthatSupport Deaf. From the obtained data, was observed alack ofTILSinvariouscommunityservices, such as banks, hospitals, health centers, among others. It wasalso observedthat only six of the interviewed professionals have the proficiencycoursein LIBRAS.
description Libras
publishDate 2013
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2013-08-15
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-09-27T18:45:21Z
2016-10-10T03:54:23Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-09-27T18:45:21Z
2016-10-10T03:54:23Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013-09-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733
identifier_str_mv Barros, Valéria Maria Gomes. D Acessibilidade à comunicação dos Surdos através dos Tradutores/Intérpretes da Língua de Sinais (TILS) em espaços públicos. 2013. 43 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.
url https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1733
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv Texto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UCB
instname:Universidade Católica de Brasília (UCB)
instacron:UCB
instname_str Universidade Católica de Brasília (UCB)
instacron_str UCB
institution UCB
reponame_str Repositório Institucional da UCB
collection Repositório Institucional da UCB
bitstream.url.fl_str_mv https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/1/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdf
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/2/license_url
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/3/license_text
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/4/license_rdf
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/5/license.txt
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1733/6/Val%c3%a9ria%20Maria%20Gomes%20Barros.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv e139dc341cec9c63929999a3d6026026
94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632
15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db
7c5ebf3cd0b5522e94d365cbe6cab3af
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1724829836171542528