Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online) |
Texto Completo: | https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388 |
Resumo: | O presente estudo teve como objetivo realizar adaptação transcultural do Cuestionario de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa corrente no Brasil. Para tradução e adaptação do questionário, foi empregada a técnica de tradução e retro tradução por dois tradutores distintos. As etapas seguintes de equivalência semântica, conceitual e idiomática foram realizadas por um total de seis especialistas no voleibol, dentre eles quatro brasileiros, um venezuelano (instrutor da FIVB) e um uruguaio (presidente da Associação Uruguaia de Voleibol). Posteriormente para se verificar o grau de compreensão da população alvo e consistência interna do questionário, o mesmo foi aplicado a 31 atletas de voleibol com idade de 12 a 15 anos, de ambos os sexos, de um clube local que participa de competições regionais e/ou nacionais. Utilizou-se o SPSS versão 24.0 para realizar as medidas descritivas e estimar o coeficiente de alfa de Cronbach para verificar a consistência interna do instrumento. Como resultado do estudo foi realizada a efetuação da tradução e adaptação transcultural do instrumento para língua portuguesa, a qual não foram realizadas grandes modificações com relação ao questionário, apenas a adição de alguns termos ou palavras para melhorar o entendimento do mesmo e, sobre a avaliação da consistência interna do instrumento, foi obtido o valor de alfa de Cronbach de 0.72, tornando-o aceitável segundo a literatura especializada. Conclui-se que o instrumento foi traduzido, adaptado e possui valor de consistência interna aceitável, porém, faz-se necessário que outros estudos sejam conduzidos para realizar a validação por completo do presente instrumento. |
id |
UCB-5_bd0df9b31a010a2b617876cd3c0e03b9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.portalrevistas.ucb.br:article/9388 |
network_acronym_str |
UCB-5 |
network_name_str |
Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesaO presente estudo teve como objetivo realizar adaptação transcultural do Cuestionario de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa corrente no Brasil. Para tradução e adaptação do questionário, foi empregada a técnica de tradução e retro tradução por dois tradutores distintos. As etapas seguintes de equivalência semântica, conceitual e idiomática foram realizadas por um total de seis especialistas no voleibol, dentre eles quatro brasileiros, um venezuelano (instrutor da FIVB) e um uruguaio (presidente da Associação Uruguaia de Voleibol). Posteriormente para se verificar o grau de compreensão da população alvo e consistência interna do questionário, o mesmo foi aplicado a 31 atletas de voleibol com idade de 12 a 15 anos, de ambos os sexos, de um clube local que participa de competições regionais e/ou nacionais. Utilizou-se o SPSS versão 24.0 para realizar as medidas descritivas e estimar o coeficiente de alfa de Cronbach para verificar a consistência interna do instrumento. Como resultado do estudo foi realizada a efetuação da tradução e adaptação transcultural do instrumento para língua portuguesa, a qual não foram realizadas grandes modificações com relação ao questionário, apenas a adição de alguns termos ou palavras para melhorar o entendimento do mesmo e, sobre a avaliação da consistência interna do instrumento, foi obtido o valor de alfa de Cronbach de 0.72, tornando-o aceitável segundo a literatura especializada. Conclui-se que o instrumento foi traduzido, adaptado e possui valor de consistência interna aceitável, porém, faz-se necessário que outros estudos sejam conduzidos para realizar a validação por completo do presente instrumento.Universidade Católica de Brasília2019-06-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por Paresapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttps://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/938810.31501/rbcm.v27i2.9388Revista Brasileira de Ciência e Movimento; v. 27 n. 2 (2019); 73-820103-171610.31501/rbcm.v27i2reponame:Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online)instname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBporhttps://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/6210https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/10043https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/10044https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/10045Copyright (c) 2019 Revista Brasileira de Ciência e Movimentoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMaranhão, José Fellipe SoaresFortes, Leonardo de SousaPaes, Pedro PinheiroBatista, Gilmário Ricarte2020-04-07T17:19:29Zoai:ojs.portalrevistas.ucb.br:article/9388Revistahttp://portalrevistas.ucb.br/index.php/RBCMPRIhttp://portalrevistas.ucb.br/index.php/RBCM/oai||jr_lazer@yahoo.com.br2237-90020103-1716opendoar:2020-04-07T17:19:29Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online) - Universidade Católica de Brasília (UCB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa |
title |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa |
spellingShingle |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa Maranhão, José Fellipe Soares |
title_short |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa |
title_full |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa |
title_fullStr |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa |
title_full_unstemmed |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa |
title_sort |
Tradução e confiabilidade do Cuestionário de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa |
author |
Maranhão, José Fellipe Soares |
author_facet |
Maranhão, José Fellipe Soares Fortes, Leonardo de Sousa Paes, Pedro Pinheiro Batista, Gilmário Ricarte |
author_role |
author |
author2 |
Fortes, Leonardo de Sousa Paes, Pedro Pinheiro Batista, Gilmário Ricarte |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Maranhão, José Fellipe Soares Fortes, Leonardo de Sousa Paes, Pedro Pinheiro Batista, Gilmário Ricarte |
description |
O presente estudo teve como objetivo realizar adaptação transcultural do Cuestionario de Conocimiento Procedimental en Voleibol para a língua portuguesa corrente no Brasil. Para tradução e adaptação do questionário, foi empregada a técnica de tradução e retro tradução por dois tradutores distintos. As etapas seguintes de equivalência semântica, conceitual e idiomática foram realizadas por um total de seis especialistas no voleibol, dentre eles quatro brasileiros, um venezuelano (instrutor da FIVB) e um uruguaio (presidente da Associação Uruguaia de Voleibol). Posteriormente para se verificar o grau de compreensão da população alvo e consistência interna do questionário, o mesmo foi aplicado a 31 atletas de voleibol com idade de 12 a 15 anos, de ambos os sexos, de um clube local que participa de competições regionais e/ou nacionais. Utilizou-se o SPSS versão 24.0 para realizar as medidas descritivas e estimar o coeficiente de alfa de Cronbach para verificar a consistência interna do instrumento. Como resultado do estudo foi realizada a efetuação da tradução e adaptação transcultural do instrumento para língua portuguesa, a qual não foram realizadas grandes modificações com relação ao questionário, apenas a adição de alguns termos ou palavras para melhorar o entendimento do mesmo e, sobre a avaliação da consistência interna do instrumento, foi obtido o valor de alfa de Cronbach de 0.72, tornando-o aceitável segundo a literatura especializada. Conclui-se que o instrumento foi traduzido, adaptado e possui valor de consistência interna aceitável, porém, faz-se necessário que outros estudos sejam conduzidos para realizar a validação por completo do presente instrumento. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-06-12 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado por Pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388 10.31501/rbcm.v27i2.9388 |
url |
https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388 |
identifier_str_mv |
10.31501/rbcm.v27i2.9388 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/6210 https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/10043 https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/10044 https://portalrevistas.ucb.br/index.php/rbcm/article/view/9388/10045 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Revista Brasileira de Ciência e Movimento info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Revista Brasileira de Ciência e Movimento |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Católica de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Católica de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Ciência e Movimento; v. 27 n. 2 (2019); 73-82 0103-1716 10.31501/rbcm.v27i2 reponame:Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online) instname:Universidade Católica de Brasília (UCB) instacron:UCB |
instname_str |
Universidade Católica de Brasília (UCB) |
instacron_str |
UCB |
institution |
UCB |
reponame_str |
Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online) |
collection |
Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Ciência e Movimento (Online) - Universidade Católica de Brasília (UCB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||jr_lazer@yahoo.com.br |
_version_ |
1799304121254150144 |